คำว่า “ขอโทษ” ในภาษาจีน หลักๆใช้กัน 3 คำ คือ 对不起 duìbuqǐ ,不好意思 bùhǎoyìsi , 抱歉 bàoqiàn แต่ความแตกต่างของทั้งสามคำคืออะไรล่ะ??? #KZJเป่ยต้า中文系 #北大的不拉几 #不拉几的词汇
เชื่อว่าหลายๆคนคงสงสัยว่า ทำไม 520(五二零wǔèrlíng) ในภาษาจีนถึงพ้องเสียงกับคำว่า 我爱你(wǒ ài nǐ ผมรักคุณ) ทั้งๆที่เสียงมันไม่ได้คล้ายขนาดนั้น หลังจากที่ได้ไปค้นหามาแล้ว เรามาดูคำตอบในทวิตนี้ด้วยกันนะครับ #KZJเป่ยต้า中文系 #北大的不拉几
ศัพท์เกี่ยวกับการเลือกตั้ง🗳 选举xuǎnjǔ การเลือกตั้ง 选票xuǎnpiào บัตรเลือกตั้ง 票箱piàoxiāng กล่องบัตรเลือกตั้ง 投票站tóupiàozhàn หน่วยเลือกตั้ง 投票摊位tóupiào tānwèi คูหา 身份证shēnfènzhèng (ทั้วไปหมายถึง)บัตรประชาชน 选区xuǎnqū เขตเลือกตั้ง #北大的不拉几
自习zìxí ฝึก/ทำแบบฝึกหัด เรียนด้วยตัวเอง(ในเวลาที่กำหนด หรือนอกคาบก็ได้) 自学zìxué เรียนด้วยตัวเอง ไม่มีครูสอน 复习fùxí ทบทวน(ที่เรียนไป) 预习yùxí อ่านล่วงหน้า ข้างบนล้วนดีต่อคะแนน แต่ 现场发挥xiànchǎng fāhuī แสดงความสามารถ ณ สถานที่จริง(ห้องเรียน/ห้องสอบ)😂 #北大的不拉几
จีนมีสำนวน(วลี) ที่เกี่ยวกับชานมไข่มุกมั้ย? ไม่น่ามี เราเลยอาศัยหลักไวยากรณ์จีนโบราณสร้างสำนวนมาใช้เองเลย ลองเอาไปใช้ชิคๆกันดูนะ อาจจะพิมพ์ยากหน่อย😂 珠荼而存zhūtúércún ดื่มชาไข่มุกจึงจะมีชีวิตอยู่ต่อไป #KZJเป่ยต้า中文系 #北大的不拉几
撒娇sājiāo งอน 哄hǒng ง้อ #北大的不拉几 #不拉几的词汇
“คู่จิ้น”ในภาษาจีน ไม่ได้ใช้ตัวจีน แต่ใช้คำว่า “CP”(ซึ่งมีความเป็นได้ว่าเป็นคำย่อของ character pairing หรืออีกอย่างคือ couple โดยส่วนใหญ่ถ้าจะบอกว่าคู่ไหน จะเขียนว่า “ชื่อหรือคำพ้องเสียงชื่อ2คนนั้นไม่ตัวหน้าหรือหลังคนละตัว+CP” #不拉几的词汇 #北大的不拉几
水shuǐ น้ำ คือสมามารถใช้พูดได้อีกอย่างว่า 这门课很水。Zhèmén kè hén shuǐ. วิชานี้(เนื้อหา)น้ำมาก คือเนื้อหาไม่เยอะ ไม่ได้ลงลึก พื้นๆ แบบในภาษาไทย น้ำๆไม่มีเนื้อเท่าไหร่ //แล้วทำไมเราต้องลงวิชาแบบนี้น่ะเหรอ เรียนปรับพื้นฐานมาก็ใช่ว่าจะเรียนสู้วิชายากๆกับคนจีนได้ #北大的不拉几
เคยสงสัยว่าคำว่า 发fā fà fa เดี๋ยวก็ใช้ใน发信fāxìnส่งจดหมาย 发型fàxíngทรงผม&头发tóufaผม ทำไมมันใช้ตัวอักษรเดียวกันทั้งที่ความหมายต่างกันขนาดนั้น 发เป็นตัวย่อได้2ตัว 發fā แปลว่ายิง ส่ง 髮fà แปลว่า ผม พอย่อให้เขียนเร็วขึ้นเลยใช้รวมกัน #北大的不拉几
เรียนจีนโบราณอยู่แล้วในบาคำว่าสัตว์ “兽shòu” ครูก็อธิบาย แล้วก็ถามว่าโงราณด่ากันคำนี้คืออะไร 禽兽不如qínshòubùrú แปลตรงตัวคือ สัตว์ยังเทียบ(กับเธอ)ไม่ได้ คือโหดร้ายเถื่อนยิ่งกว่าสัตว์ 禽qínนก 兽shòuสัตว์ ถ้าด่าในยุคนี้ก็ 你是人类的朋友。 人类rénlèi มนุษย์ #北大的不拉几
全选quánxuǎn เลือกทั้งหมด (Select all) 复制fùzhì คัดลอก (Copy) 剪切jiǎnqiè ตัด (Cut) 粘贴zhāntiē วาง (Paste) 撤销chèxiāo ย้อนกลับ(Undo) 查找cházhǎo ค้นหา(Find) #文科计算机 #北大的不拉几
เพิ่งผ่านวัน 520wǔ‘èrlíng (5月20日)ทุกคนคงเห็นแล้วว่าตัวเลขนี้ จะพ้องเสียงกับคำว่า 我爱你wǒàinǐ ซึ่งนอกจาก520แล้ว ภาษาจีนในโลกออนไลน์ใช้ตัวเลขอื่นๆสื่อถึงอะไรได้บ้างล่ะ??? #KZJเป่ยต้า中文系 #不拉几的词汇 #北大的不拉几
“冇” คำนี้จริงๆอ่านว่า mǎo และใช่อย่างที่บางคนคิด มันเป็นภาษาถิ่น มีความหมายเท่ากับคำว่า 没有(méiyǒuไม่มี) เพราะมันเติม2ขีดจะได้ 有(yǒuมี) คำนี้เป็นภาษาแชท ไม่ค่อยใช้พูดเท่าไหร่(ยกเว้นบางที่พูดภาษาถิ่น อาจจะมีใช้เล็กน้อย) A:有冇男(女)朋友?มีแฟนไหม? B:冇。ไม่มี #北大的不拉几
ตัวอย่างหนังเรื่อง《老师·好》Lǎoshī· hǎo (ขออนุญาตตั้งชื่อไทยว่า”คุณครูของฉัน”) เรื่องนี้อาจจะไม่ได้เข้าฉายในไทย แต่อยากให้ทุกคนได้ดู วันนี้เราเลยทำซับตัวอย่างมาให้รับชมนะครับ (ขออภัยหากมีมีความผิดพลาดบ้าง🙏🏼) #北大的不拉几
สำหรับคนที่เรียนที่จีน หรือคนเอกจีนที่คิดหัวข้อ论文(lùnwénรายงานวิชาการ)ไม่ออก เทคนิคง่ายๆข้อแรกเลย คือเสิร์ชในzhiwang ว่า (ชื่อศาสตร์นั้นๆ)+述评shùpíng 述评=叙述和评论 叙述xùshù เรียบเรียงและบรรยาย(เรื่องนั้นๆ) 评论pínglùn ประเมิณค่า #北大的不拉几
คำแสลงในภาษาจีน “n” คือคำบอกจำนวนใดๆก็ตาม ที่เยอะมากนับไม่ถูกแล้ว เช่น 这是我第n次在食堂吃早餐。 zhè shì wǒ dì n cì zài shítáng chī zǎocān. นี่เป็นครั้งที่(ร้อยแล้วมั้ง/เท่าไหร่ไม่รู้)ที่ฉันมาทานอาหารเช้าที่โรงอาหาร #北大的不拉几 #不拉几的词汇
出卖chūmài🆚出售chūshòu 卖กับ售 แปลว่าขายเหมือนกัน แต่ถ้ามาผสมคำมันก็จะต่างออกไป 出卖ขาย แบบหักหลัง เช่น出卖朋友ขายเพื่อน 出卖国家ขายชาติ 出售ถึงจะแปลว่า “จำหน่าย” เป็นภาษาค่อนข้างทางการ เช่น出售商品shāngpǐnจำหน่ายสินค้า 降价jiàngjià出售 ลดราคาออกจำหน่าย #北大的不拉几
非fēi VS🆚 未wèi ทั้งคู่แปลว่า “มิได้” ทั้งคู่เป็นภาษาเขียน แต่未 มีการบอกเวลาในตัว 未จึงหมายความว่า”ยังมิได้”ด้วย เช่น 未怀孕wèihuáiyùn ยังไม่(เคย)ตั้งครรภ์ 非怀孕féihuáiyùn ไม่ได้ตั้งครรภ์(อยู่) ***ในวงเล็บคือลักษณะความเข้าใจเมื่ออ่านสองคำนี้ #北大的不拉几
中文 🆚 汉语 ทั้งคู่แปลเป็นไทยก็จริง แต่ในแง่ของนิยาม 中文 หมายถึงภาษาและอักษร(ทั้งหมด)ที่ใช้ในประเทศจีน 汉语 หมายถึง ภาษาที่ใช้ในชนชาติฮั่น(ซึ่งเป็น95%ของคนจีน) #现代汉语 #北大的不拉几 #KZJเป่ยต้า中文系
จีนปัจจุบัน 洗澡xízǎo แปลว่าอาบน้ำ ส่วนในภาษาจีนโบราณน่ะเหรอ? 浴yù ล้างตัว 沐mù สระผม 洗xǐ ล้างเท้า 盥guàn ล้างมือ #北大的不拉几 #不拉几的词汇
家人jiārén คนในครอบครัว เช่น 他是我的家人。เขาเป็นคนในครอบครัว 人家rénjiā คนอื่น/คนเขา เช่น 不要这样叫他,人家有名字嘛。ไม่ต้องไปเรียกเขาอย่างนั้น คนเขาก็มีชื่อมั้ยล่ะ 别闹,人家都醒了。biénào,rénjiā dōu xǐng le.อย่าโวยวายสิ คนเขาตื่นกันหมดแล้ว #北大的不拉几
身无分文 shēnwúfēnwén ไม่มีเงินติดตัวซักบาทเดียว อุปมาว่ายากจนมากๆ (ใช้เป็นกริยาได้เลย) 囊中羞涩nángzhōng xiūsè ถุงผ้ารู้สึกละอาบ (囊คือถุงผ้าเล็กๆที่ใส่ของสำคัญเช่นเงิน ติดไว้ข้างกายในสมัยก่อน) อุปมาว่าช่วงนี้ไม่ค่อยมีเงิน (สำนวนนี้ใช้เดียว) #北大的不拉几 #不拉几的词汇
ไวยากรณ์ที่เพิ่งเข้าใจ และชอบสุดในภาษาจีนโบราณคือ ⋯⋯者zhě,⋯⋯也yě。 รูปประโยคปัจจุบัน⋯是⋯。 เช่น 小明者,中国人也。 Xiǎomíng zhě,Zhōngguórén yě. เขียนในภาษาปัจจุบัน 小明是中国人。 แปลไทย เสี่ยวหมิงเป็นคนจีน #文言很有意思 #北大的不拉几
有恩必报,有仇必记。 yǒu ēn bìbào,yǒu chóu bìjì. มีบุญคุณต้องทดแทน มีแค้นต้องจำ ตริงๆประโยคนี้ไม่ได้ใช้ทั่วไปหรอก ปกติมีแต่有恩必还(huán),有仇必报(bào)。 มีบุณญคุณต้องคืน มีแค้นต้องชำระ บางครั้ง四个字词语sì gèzì cíyǔ คำศัพท์4พยางค์ ก็ไม่ได้ตายตัว เปลี่ยนคำได้ #北大的不拉几
千里之行,始于足下。 qiān lǐ zhī xíng,shǐ yú zú xià. การเดินทางนับพันลี้ เริ่มที่ก้าวแรก อุปมาว่าเป้าหมายที่ยิ่งใหญ่เริ่มต้นจากการทำเรื่องเล็กๆ ความสำเร็จก็เริ่มจากการสะสมเล็กๆค่อยเป็นค่อยไปเช่นกัน #北大的不拉几 #不拉几的词汇