1
2
これを和訳すると、「トイレに変身しないで下さい」になっています。Please do not change clothes in the toilet stall.にすれば良かったです。#泣いちゃう英語 twitter.com/mishimakitan/s…
3
これは #泣いちゃう英語 ですね。
Save Japan が正しいです。 twitter.com/DavidMcNeill3/…
4
「通過」のつもりでPassageと書かれていますが、英語ではその意味ではなく、Passageは「通路」の意味なので、これは混乱を招きます。十分スペースがありますから、Train does not stop at this station.と書けばいいです。#泣いちゃう英語
5
#泣いちゃう英語 というハッシュタグを以前作りました。そこで笑いネタも沢山投稿しましたが、実は趣旨として、英語訳の問題がコミュニケーションを妨げる危険性があると指摘したかったです。
これはそのケースの一つです。
私の次のツィートをご覧下さい。メニューに間違った英訳が問題の原因です。
1 twitter.com/jp4blacklives/…
6
今朝アパートを整理しながら、9月入国した時にいただいたこの書類を見つけました。大きな混乱を招くほどではないですが、文法の間違いや不自然な言い回しが多いので明らかにネーティブチェックを受けていません。なので印象が悪いです。この紙、何万枚配ったでしょうか?#泣いちゃう英語