KZJเป่ยต้า中文系(@krichkomkris)さんの人気ツイート(リツイート順)

ว่ากันด้วยคำว่า 禁jìn ห้าม 禁书~shū หนังสือต้องห้าม 禁令~lìng คำสั่งห้าม 禁区~qū เขตหวงห้าม 禁止~zhǐ งด/ไม่อนุญาตให้… 禁锢~gù อุปมาว่าปิดกั้นริดรอน(ความคิด) 封禁féng~ สั่งห้าม(พวกสารเสพติด) 拘禁jū~ควบคุมตัว 情不自禁qíngbúzì~ โดยไม่รู้ตัว 宵禁xiāo~ เคอร์ฟิว #24小时宵禁尼马的
ว่ากันด้วยเรื่องของ "姓xìng แซ่(นามสกุล)" แซ่พยางค์เดียว เรียกว่า单姓dānxìng เห็นได้ทั่วไป 赵、钱、孙、李、周、吴、郑、王 แซ่สองพยางค์ขึ้นไป เรียก复姓fùxìng เช่น 诸葛zhūgé 司马sīmǎ แซ่ยาวที่สุดคือ 鲁纳娄于古母遮熟多吐母苦啊德补啊喜 Lǔnàlóuyúgǔmǔzhēshúduōtǔmǔkǔ’a’débǔ‘a’xǐ
คำที่ใช่พูดในที่ประชุม 小心陈词xiǎoxīn chéncí ระวังคำพูด 警告jǐnggào เตือน(แจ้งเตือน) 收回刚才的话 shōuhuí gāngcái de huà ถอนคำพูดเมื่อซักครู่ 赞同zàntóng เห็นชอบ
自然灾害zìrán zāihài ภัยธรรมชาติ 火灾huǒzāi อัคคีภัย 洪灾hóngzāi อุทกภัย 泥石流níshíliú ดินถล่ม 台风táifēng ไต้ฝุ่น 龙卷风lóngjuǎnfēng ทอร์นาโด 地震dìzhèn แผ่นดินไหว 冰雹bīngbáo ลูกเห็บ 海啸hǎixiào สึนามิ #不拉几的词汇
จะว่าไปเคยพูดไว้ตอนปี1ว่าจะรีวิววิชาที่เรียน จนถึงตอนนี้ป.โทปี1ล่ะก็ยังไม่ได้ลง55555555+ งั้นเธรดนี้เริ่มเลยละกัน รีวิว 144หน่วยกิต 8เทอม ป.ตรี คณะภาษาและวรรณคดีจีน สาขาภาษาและวรรณคดีชนฮั่น(นศ.ต่างชาติ) มหาวิทยาลัยปักกิ่งของข้าพเจ้า
คำสรรพนามในภาษาจีนโบราณ แทนผู้พูด 我wǒ 吾wú 予yú แทนผู้ฟัง 汝rǔ 尔ěr แทนบุคคลที่สาม 之zhī 其qí #不拉几的词汇
555555555555555+ อันนี้ได้ๆ 欧巴ōuba โอปป้า 刪冷氣唷=删冷气唷(เป็นภาษากวางตุ้ง)sāan láahng hei yo แปลว่า เปิดแอร์ แต่เสียงคล้ายกับ사랑해요(salanghaeyo) อันล่าง diǎonǐ เป็นคำหยาบอารมณ์คล้ายๆf*ck you
配眼镜pèi yǎnjìng ตัดแว่น 眼镜框yǎnjìngkuāng กรอบแว่น 镜片jìngpiàn เลนส์ 远视yuǎnshì สายตายาว 近视jìnshì สายตาสั้น 斜视xiéshì สายตาเอียง
“คู่จิ้น”ในภาษาจีน ไม่ได้ใช้ตัวจีน แต่ใช้คำว่า “CP”(ซึ่งมีความเป็นได้ว่าเป็นคำย่อของ character pairing หรืออีกอย่างคือ couple โดยส่วนใหญ่ถ้าจะบอกว่าคู่ไหน จะเขียนว่า “ชื่อหรือคำพ้องเสียงชื่อ2คนนั้นไม่ตัวหน้าหรือหลังคนละตัว+CP” #不拉几的词汇 #北大的不拉几
水shuǐ น้ำ คือสมามารถใช้พูดได้อีกอย่างว่า 这门课很水。Zhèmén kè hén shuǐ. วิชานี้(เนื้อหา)น้ำมาก คือเนื้อหาไม่เยอะ ไม่ได้ลงลึก พื้นๆ แบบในภาษาไทย น้ำๆไม่มีเนื้อเท่าไหร่ //แล้วทำไมเราต้องลงวิชาแบบนี้น่ะเหรอ เรียนปรับพื้นฐานมาก็ใช่ว่าจะเรียนสู้วิชายากๆกับคนจีนได้ #北大的不拉几
ศัพท์หมวด 文wén 文化~huà วัฒนธรรม 文学~xué วรรณกรรม 文明~míng เป็นอารยะ 文笔~bǐ สำนวนการเขียน 文书~shū เอกสารเป็นลายลักษณ์ 文字~zì อักษร 文章~zhāng บทความ 文言~yán ภาษาจีนโบราณ(ประเภทภาษาหนังสือ) 文具~jù เครื่องเขียน
我心伤悲,莫知我哀。 wǒ xī shāng bēi,mò zhī wǒ āi. ใจข้าเศร้าโศก ไม่มีใครล่วงรู้ 悲≈伤=哀 เศร้าโศก เสียใจ ทุกข์ระทม 莫 ไม่มีใคร 知 ล่วงรู้
走私zǒusī ลักลอบขน(สินค้าเถื่อน) 贩卖fànmài ค้า(สารเสพติด,ทาส) 运输yùnshū ขนส่ง 制造zhìzào ผลิต/เอาวัตถุดิบต่างๆมาทำ 鸦片yāpiàn ฝิ่น 海洛因hǎiluòyīn เฮโรอีน 因苯丙胺yīnběnbǐng'àn แอมเฟตามีน 可卡因kěkǎyīn โคเคน 大麻dàmá กัญชา
前qián ก่อน/ข้างหน้า 前人~rén คนรุ่นก่อน(นักวิชาการ) 前任~rèn ที่เคยดำรำตำแหน่งก่อน ~总理~zǒnglǐ อดีตนายก ~女友~nǚyǒu แฟนเก่า(ผญ) 前往~wǎng มุ่งหน้าไปยัง⋯⋯ 前方~fāng ข้างหน้า 前线~xiàn แนวหน้า 前言~yán คำนำ 前辈~bèi คนรุ่นก่อน(รุ่นพ่อแม่) 以前yǐ~ แต่ก่อน
《礼记》“何谓人情?喜、怒、哀、惧、爱、恶、欲,七者弗学而能。” 七情qīqíng อารมณ์ทั้ง 7 ของมนุษย์ที่ไม่ต้องเรียนรู้ ได้แก่ 喜xǐ ดีใจ 怒nù โกรธ 哀āi เสียใจ 惧jù กลัว 爱ài ชอบ 恶wù เกลียด 欲yù ต้องการ
ว่ากันด้วยคำว่า延yán ขยายออก/เลื่อนไป/เชิญ 延长~cháng ขยายออก(เวลาประชุม ระยะทาง) 延迟~chí เลื่อนเวลาออกไป 延后~hòu เลื่อนไปภายหลัง 延期~qī เลื่อนเวลา/ขยายอายุ(การใข้งาน) 延伸~shēn ยืดยาวไปถึง(ระยะทาง) 推延tuī~ เลื่อนออกไป ex.不能~เลื่อนไม่ได้แล้ว 曼延màn~ …ที่ยาวเหยียด
下xià ล่าง/ลง/สั่ง 下一个~yīgè อันต่อไป 下令~lìng ออกคำสั่ง 下个月~gèyuè เดือนหน้า 下列~liè ดังต่อไปนี้ 下功夫~gōngfu ลงแรงกายแรงใจ 下午~wǔ ตอนบ่าย 下台~tái ลงจากเวที/หมดวาระ 下品~pǐn เกรดต่ำ 下雨~yǔ ฝนตก 下属~shǔ ผู้ใต้บังคับบัญชา 下巴~bā คาง 下次~cì ครั้งหน้า
สำนวนภาษาเขียน 综上所述zōngshàngsuǒshù สรุปจากข้างต้น 置之不理zhìzhībùlǐ ไม่คำนึงถึงมัน 由今视之yóujīnshìzhī พิจารณาตามสภาพปัจจุบัน 兹不具论cíbùjùlùn ไม่พร้อมอภิปรายขณะนี้ 亦不一律yìbùyílǜ ก็ไม่ได้เหมือนกันเสมอ 由此可见yóucǐkějiàn แสดงให้เห็นว่า 比比皆是bǐbǐjiēshì มีอยู่ทุกที่
ว่ากันด้วย 觉 อ่านได้ 2แบบ jué = ความรู้สึก/รับรู้/ตื่น 感觉gǎn~ รู้สึกว่า/ค.รู้สึก 觉得~de รู้สึกว่า 视觉shì~ การมองเห็น 听觉tīng~ การได้ยิน 觉悟~wù ตระหนักรู้ 不知不觉bùzhībù~ โดยไม่รู้สึกตัว jiào = นอนหลับ 睡觉shuì~ นอน 睡午觉shuìwǔ~ นอนกลางวัน 睡懒觉shuìlǎn~ นอนตื่นสาย
日全食rìquánshí สุริยุปราคาเต็มดวง 日偏食rìpiānshí สุริยุปราคาบางส่วน 日环食rìhuánshí สุริยุปราคาวงแหวน 全环食quánhuánshí สุริยุปราคาผสม *วันนี้ที่ทางใต้จีนจะเห็นเป็นแบบที่3 แต่เนื่องจากส่วนที่ดวงจันทร์บังดวงอาทิตย์เกิน99% ทำให้เรียกว่า“今边日食jīnbiānrìshíสุริยุปราคาขอบทอง”
凡酒皆不美。 凡fán ทั้งหมด/ใดๆก็ตาม 酒jiǔ เหล้า 皆jiē ล้วน 不美bùměi ภ.โบราณ ไม่อร่อย ภ.จีนปัจจุบัน 啤酒píjiǔ เบียร์ 韩国烧酒hánguóshāojiǔ โซจู 威士忌wēishìjì วิสกี้ 伏特加fútèjiā วอดก้า 白酒báijiǔ เหล้าขาว 葡萄酒pútáojiǔ ไวน์ 白兰地báilándì บรั่นดี 鸡尾酒jīwěijiǔ ค็อกเทล
มันวนภาพนี้มากี่ปีก็ขำ555 请勿放生。 qǐngwù fàngshēng. กรุณาอย่าปล่อยสัตว์/ปล่อยปลา 请勿 แปลว่ากรุณาอย่า/งด 请勿抄袭~chāoxí งดคัดลอก 请勿吸烟~xīyān งดสูบบุหรี่ 请勿打扰~dǎrǎo ห้ามรบกวน 请勿触摸~chùmō ห้ามสัมผัส 请勿拍照~pāizhào งดถ่ายภาพ
业(業)yè งาน/อาชีพ/วิชา/ทรัพย์ 工业gōng~ อุตสาหกรรม 农业nóng~ เกษตรกรรม 职业zhí~ อาชีพ 创业chuàng~ การStartup 毕业bì~ จบการศึกษา 产业chǎn~ อสังหาริมทรัพย์ 企业qǐ~ ธุรกิจ 从业cóng~ ประกอบอาชีพ 营业yíng~ (เปิด)ทำการ 专业zhuān~ เฉพาะทาง/สาขา 作业zuò~ การบ้าน 失业shī~ ว่างงาน
ว่ากันด้วย "กฎการเขียนพินยิน" #แพทจีน #PATจีน #Pat74 ②การเขียนติดกัน 1.adjพยางค์เดียว/หลายพยางค์ มีหน่วยคำมาเพิ่มไม่ว่าจะหน้า/หลังเขียนติดกัน 蒙蒙亮mēngmēngliàng 亮堂堂liàngtángtáng 2.ตัวเพิ่มจากนามเฉพาะ+ปกติ พยางค์เดียวเขียนติดกับคำที่เกี่ยวข้อง 景山“后街”Jǐngshān “Hòujiē”
ว่ากันด้วยอักษรที่หมายถึงสีต่างๆ 🔴โทนสีแดง 绛jiàng 朱zhū 赫hè 赤chì 丹dān 红hóng 彤tóng 🔵โทนสีน้ำเงิน-เขียว 青qīng 苍cāng 碧bì 绿lǜ 蓝lán 🟡โทนสีเหลือง 黄huáng 褐hè(เหลืองเข้มออกน้ำตาล) 斢tǒu ⚫โทนสีดำ 黯àn 黛dài(ดำเขียว) 黑hēi 玄xuán 黎lí ⚪โทนสีขาว 白bái 素sù 缥piǎo