对duì คู่/ใช่/หันไปยัง/ตรงข้าม/ปฏิบัติต่อ 对手~shǒu คู่ต่อสู้ 对抗~kàng ต่อต้าน 对待~dài ปฏิบัติต่อ 对换~huàn แลกเปลี่นกัน 对方~fāng ฝ่ายตรงข้าม 对比~bǐ ก.เปรียบเทียบ 对话~huà เจรจา/บทสนทนา 对面~miàn ด้านตรงข้าม 反对fǎn~ คัดค้าน 校对jiào~ พิสูจน์อักษร 绝对jué~ โดยสิ้นเชิง
ว่ากันด้วยการใช้ 把bǎ 1.ทำให้ n. ในอนุประโยคด้านหลังเป็นผู้ถูกกระทำ 我把书放在桌子上ฉันเอาหนังสือวางบนโต๊ะ 2."ทำให้" 这几天把他忙得没时间休息ไม่กี่วันนี้ทำให้เขายุ่งมากจนไม่มีเวลาพัก 3.บอกขอบข่ายสถานที่ 把整个房间打扫了ทำความสะอาดห้องแล้ว 4."ใช้" 把手伸出来 ใช้มือยื่นออกมา
法院fǎyuàn ศาล 法官fǎguān ผู้พิพากษา 原告yuángào โจทก์ 被告bèigào จำเลย 律师lǜshī ทนาย 证人zhèngrén พยาน 证据zhèngjù หลักฐาน 供词gòngcí คำให้การ 陪审员péishěnyuán ลูกขุน 陪审团~tuán คณะลูกขุน 审判shěnpàn ก.พิจารณา ตัดสินคดี 案件ànjiàn คดี
撒娇sājiāo งอน 哄hǒng ง้อ #北大的不拉几 #不拉几的词汇
ว่าดันด้วยเรื่องระบบรางวัลในจีน ระบบลำดับ(สากล) 第…名dì…míng ลำดับที่… 第一名=冠军guànjūn แชมป์ 第二名=亚军yàjūn รองอันดับ1 第三名=季军jìjūn รองอันดับ2 ระบบระดับ(คล้ายระบบ ศิลปหัตถกรรม) …等奖děngjiǎng ระดับที่… 一等奖ระดับ1 ประเภทเก่งสุด 二等奖ระดับ2 三等奖ระดับ3
如果本来太阳是从西边升起的,可有人说太阳必须从东边升起,那么他就大错特错了。 如果rúguǒ ถ้าหาก 本来běnlái เดิมที 太阳tàiyáng พระอาทิตย์ 西边xībiān ทิศตวต. 东边dōng~ ทิศตวอ. 升起shēngqǐ (พระอาทิตย์)ลอยขึ้น 必须bìxū ต้อง 大错特错dàcuòtècuò ผิดมากๆ
ว่าด้วยเรื่องฟุตบอล 前锋qiánféng กองหน้า 中锋zhōnféng เซ็นเตอร์ 前卫qiánwèi กองกลาง 后卫hòuwèi กองหลัง 守门员shǒuményuán ผู้รักษาประตู 点球diǎnqiú ลูกโทษ 角球jiǎoqiú ลูกเตะมุม 任意球rènyìqiú ฟรีคิก 传球chuánqiú ส่งบอล 头球tóuqiú ลูกโหม่ง 手球shǒuqiú แฮนด์บอล
魔法mófǎ เวทย์มนต์ 魔杖mózhàng ไม้กายสิทธิ์ 巫师wūshī พ่อมด/แม่มด 魔法部mófǎbù กระทรวงเวทมนตร์ 城堡chéngbǎo ปราสาท 幽灵yōulíng วิญญาณ/ผี 怪物guàiwù สัตว์ประหลาด 食死徒shísǐtú ผู้เสพความตาย 禁林jìnlín ป่าต้องห้าม
ศัพท์หมวด 文wén 文化~huà วัฒนธรรม 文学~xué วรรณกรรม 文明~míng เป็นอารยะ 文笔~bǐ สำนวนการเขียน 文书~shū เอกสารเป็นลายลักษณ์ 文字~zì อักษร 文章~zhāng บทความ 文言~yán ภาษาจีนโบราณ(ประเภทภาษาหนังสือ) 文具~jù เครื่องเขียน
亦yì เป็นคำโบราณ ในปจบ.เป็นภ.หนังสือ ปกติแปลว่า "และ/ก็" 亦称… yìchēng… และยังเรียกว่า… 亦可…yìkě… ก็สามารถ…ได้ …亦有 …yìyǒu …ก็มีเช่นกัน …,亦是如此 …,yìshìrúcǐ …ก็เป็นแบบนี้เช่นกัน …亦然 …yìrán …ก็เช่นนี้ 亦有所不同 yìyǒusuǒbùtóng ก็มีส่วนที่ไม่เหมือนกัน
以后 vs 然后 以后yǐhòuหลังจากนั้น/ทีหลัง ใช้ขึ้นต้นประโยค/วางท้ายภาคแสดงเพื่อบอกเวลา 以后我不说了ทีหลังฉันไม่พูดล่ะ 毕业以后,再也没见过他หลังจากเรียนจบ ก็ไม่เจอเขาเลย 然后ránhòuจากนั้น เป็นคำเชื่อม ขึ้นต้นอนุประโยคหลัง 先写作业,然后再看电视 ทำการบ้านก่อน จากนั้นค่อยดูทีวี
ขอเรียกร้องให้ เลิกเรียก 儒家思想Rújiā sīxiǎng ว่า "ปรัชญาขงจื่อ" เพราะ 1.ขงจื่อคิดพูดจริงๆคนยังตีความผิดเลย 2.儒家ที่เป็นระเบียบของจีนในช่วงก่อน1919 ไม่ได้ใช่ความคิดเพรียวของขงจื่อ แต่เป็น法家fǎjiā 3.การแปลเช่นนี้ทำให้คนมองว่าขงจื่อสอนแต่อะไรเบียวๆ
ว่ากันด้วย "กฎการเขียนพินยิน" #แพทจีน #PATจีน #Pat74 //หมวดสุดท้ายล่ะ ③การแยกเขียน 1.คำ2พยางค์ซ้ำกัน แยกเขียน พยางค์เดียวซ้ำไม่แยก 研究研究yánjiū yánjiū 花花绿绿huāhuā-lǜlǜ 2.รูปAABB ตรงกลางใส่ขีดแยก 来来往往láilái-wǎngwǎng 形形色色xíngxíng-sèsè
天气预报tiānqì yùbào พยากรณ์อากาศ 晴qíng ท้องฟ้าโปร่ง 阴yīn ฟ้าครื้ม 多云duōyún เมฆมาก 雨也yǔ ฝน 雪xuě หิมะ 风fēng ลม 冰雹bīngbáo ลูกเห็บ 有雾yǒuwù มีหมอก 湿度shīdù ความชื้น 华氏度huáshìdù องศาฟาเรนไฮน์ 摄氏度shèshìdù องศาเซลเซียส
การบอกวันจันทร์-อาทิตย์ในภาษาจีน นอกจากใช้คำขึ้นหน้าเป็น星期xīngqī, 礼拜lǐbài, 周zhōu แล้วตามด้วยตัวเลข ในภาษาสแลงจะพูดเล่นๆเป็นทับศัพท์อิ๊งก็ได้นะะ #KZJเป่ยต้า中文系 #不拉几的词汇
走私zǒusī ลักลอบขน(สินค้าเถื่อน) 贩卖fànmài ค้า(สารเสพติด,ทาส) 运输yùnshū ขนส่ง 制造zhìzào ผลิต/เอาวัตถุดิบต่างๆมาทำ 鸦片yāpiàn ฝิ่น 海洛因hǎiluòyīn เฮโรอีน 因苯丙胺yīnběnbǐng'àn แอมเฟตามีน 可卡因kěkǎyīn โคเคน 大麻dàmá กัญชา
ว่ากันด้วยคำว่า延yán ขยายออก/เลื่อนไป/เชิญ 延长~cháng ขยายออก(เวลาประชุม ระยะทาง) 延迟~chí เลื่อนเวลาออกไป 延后~hòu เลื่อนไปภายหลัง 延期~qī เลื่อนเวลา/ขยายอายุ(การใข้งาน) 延伸~shēn ยืดยาวไปถึง(ระยะทาง) 推延tuī~ เลื่อนออกไป ex.不能~เลื่อนไม่ได้แล้ว 曼延màn~ …ที่ยาวเหยียด
อ่ะ เห็นหลายคนพูดว่าจะเพิ่มระดับอะไรนักหนา ศัพท์มันเพิ่มขึ้นหรือไง ลองเปรียบเทียบให้ดูตามรูปด้านล่างนะ รูป1 HSK6 รูป2 คือภาษาเขียนที่ใช้จริง เขียนธีสิส ข่าว ฯลฯ รูป3 คือภาษาระดับที่คนเรียนเอกจีนควรพออ่านเข้าใจ รูป4 เป็นภาษาช่วงปลายศตวรรษที่19 เวลาวิจัยต้องอ่านออกบ้าง
渴kě กระหายน้ำ 困kùn ง่วง 累lèi เหนื่อย 懒lǎn ขี้เกียจ 疼téng ปวด 丑chǒu น่าเกลียด 乖guāi เรียบร้อยไม่ดื้อ 傻shǎ โง่(ไม่แรง อารมณ์ซื่อบื้อ) #不拉几的词汇 #HSK
ว่ากันด้วยคำว่า 禁jìn ห้าม 禁书~shū หนังสือต้องห้าม 禁令~lìng คำสั่งห้าม 禁区~qū เขตหวงห้าม 禁止~zhǐ งด/ไม่อนุญาตให้… 禁锢~gù อุปมาว่าปิดกั้นริดรอน(ความคิด) 封禁féng~ สั่งห้าม(พวกสารเสพติด) 拘禁jū~ควบคุมตัว 情不自禁qíngbúzì~ โดยไม่รู้ตัว 宵禁xiāo~ เคอร์ฟิว #24小时宵禁尼马的
听不懂没事,只要感觉对就行。 听不懂tīngbùdǒng ฟังไม่รู้เรื่อง 没事 méishì ไม่เป็นไร/ไม่มีปัญหา 只要zhǐyào ขอแค่ 感觉gǎnjué รู้สึกว่า 对duì ถูก 就行jiùxíng ก็โอเค #อาจารย์ท่านหนึ่งกล่าวไว้
下xià ล่าง/ลง/สั่ง 下一个~yīgè อันต่อไป 下令~lìng ออกคำสั่ง 下个月~gèyuè เดือนหน้า 下列~liè ดังต่อไปนี้ 下功夫~gōngfu ลงแรงกายแรงใจ 下午~wǔ ตอนบ่าย 下台~tái ลงจากเวที/หมดวาระ 下品~pǐn เกรดต่ำ 下雨~yǔ ฝนตก 下属~shǔ ผู้ใต้บังคับบัญชา 下巴~bā คาง 下次~cì ครั้งหน้า
前qián ก่อน/ข้างหน้า 前人~rén คนรุ่นก่อน(นักวิชาการ) 前任~rèn ที่เคยดำรำตำแหน่งก่อน ~总理~zǒnglǐ อดีตนายก ~女友~nǚyǒu แฟนเก่า(ผญ) 前往~wǎng มุ่งหน้าไปยัง⋯⋯ 前方~fāng ข้างหน้า 前线~xiàn แนวหน้า 前言~yán คำนำ 前辈~bèi คนรุ่นก่อน(รุ่นพ่อแม่) 以前yǐ~ แต่ก่อน
如果你是个作家,你的作品被抄袭了,意味着你可以抄袭别人的作品吗? 如果rúguǒ ถ้าหาก 作家zuòjiā นักเขียน 作品zuòpǐn ผลงาน 被抄袭bèichāoxí ถูกคัดลอก/ขโมยความคิด 意味着yìwèizhe หมายความว่า 可以…kěyǐ …ได้ 别人的作品biérén de zuòpǐn ผลงานของผู้อื่น
สำหรับคนที่เรียนที่จีน หรือคนเอกจีนที่คิดหัวข้อ论文(lùnwénรายงานวิชาการ)ไม่ออก เทคนิคง่ายๆข้อแรกเลย คือเสิร์ชในzhiwang ว่า (ชื่อศาสตร์นั้นๆ)+述评shùpíng 述评=叙述和评论 叙述xùshù เรียบเรียงและบรรยาย(เรื่องนั้นๆ) 评论pínglùn ประเมิณค่า #北大的不拉几