贵guì นอกจากแปลว่า “แพง” แล้ว ยังเป็นคำที่ใช้ให้เกียรติอีกฝ่ายก็ได้ เช่น ~校xiào รร.ของท่าน ~姓xìng สกุลของท่าน ~宾bīn แขกรับเชิญผู้มีเกียรติ ~客kè ผู้มีอุปการะคุณ(ใช้ เรียกลูกค้า) ~公司gōngsī บริษัทของท่าน #KZJเป่ยต้า中文系
ว่ากันด้วยคำว่า "รุ่นพี่(ช/ญ)"ในภ.จีน 学长xuézhǎng 学姐xuéjiě ใช้ทั่วไป ระดับป.ตรี มัธยม วัยเรียน ปกติใช้เรียกกับชั้นปีที่โตกว่า 师兄shīxiōng 师姐shījiě 1.ปกติใช้ในกรณีที่มีอ.ที่ปรึกษาคนเดียวกัน อยู่กลุ่มวิจัย/สาขาเดียวกัน เช่นระดับป.โท เอก 2.แต่มักใช้แบบเดียวกับ学长/学姐
态度tàidu ท่าที 赞成zànchéng เห็นด้วย 反对fǎnduì คัดค้าน 中立zhōnglì เป็นกลาง 奉承fèngcheng ประจบ 抱怨bàoyuàn บ่น 表扬biǎoyángชื่นชม 批评pīpíngวิจารณ์ 肯定kěndìngยืนยัน 否定fǒudìngปฏิเสธ 讽刺fěngcìเสียดสี 鄙视bǐshìเหยียดหยาม 鼓励gǔlìให้กำลังใจ 安慰ānwèiปลอบใจ 劝告quàngàoตักเตือน
金属jīnshǔ โลหะ 合金héjīn อัลลอย 不锈钢búxiùgāng สเตนเลส 铁tiě เหล็ก 钢gāng เหล็กกล้า 铜tóng ทองแดง 青铜qīngtóng ทองสัมฤทธิ์ 黄铜huángtóng ทองเหลือง 锌xīn สังกะสี 铝lǚ อะลูมิเนียม 锡xī ดีบุก 铅qiān ตะกั่ว 镍nièนิกเกิล 铬gè โครเมี่ยม 锂lǐ ลิเธียม
เครื่องใช้เด็กหอ 书桌shūzhuō โต๊ะหนังสือ 衣柜yīguī ตู้เสื้อผ้า 笔记本电脑 bǐjìběndiànnǎo โน๊ตบุ๊ค 单人床dānrénchuáng เตียงเดี่ยว 晾衣架liàngyījià ราวตากผ้า 衣架yījià ไม้แขวนเสื้อ 软木板ruǎnmù bǎn กระดานไม้ก๊อก 椅子yǐzi เก้าอี้ 插排chāpái ปลั๊กสามตา #不拉几的词汇
อู้ววว คำสแลงใหม่ โผล่มาช่วงนี้ 寄 jì จบเห่ ฉิบหาย(แบบซอฟลงมา) ปกติแปลว่า ส่ง(พัสดุ เคอรี่ เมล) แต่เอามาเพราะเสียงคล้ายกับ เล่นเกมจบแล้วพิมพ์ GGEZ 5555+ คือจบแล้ว ชีวิตจบแล้ว ตัวอย่าง. 这门课考试寄了Zhèmén kè kǎoshì jìle. วิชานี้จบ(ฉิบหาย)แล้ว 55555555+
ว่ากันด้วยตัว “重” มี 2เสียง ได้แก่ -重zhòng หนัก สำคัญ แข็งแรง 重视~shì ให้ความสำคัญ 重要~yào สำคัญ 重伤~shāng ได้รับบาดเจ็บสาหัส 重工业~gōngyè อุตสาหกรรมหนัก -重chóng ซ้ำอีกครั้ง 重新~xīn เอาใหม่ 重复~fù ซ้ำ …ซ้ำอีกครั้ง 重演~yǎn แสดงซ้ำ อุปมาปวศ.ซ้ำรอย 重读~dú เรียนซ้ำชั้น
จีนตัวย่อ ไม่ได้ย่อเสมอไป ตัวเต็ม—>ตัวย่อ 泝 > 溯 sù ทวนน้ำ 反 > 返 fǎn กลับคืน 然 > 燃 rán เผา ไหม้ 度 > 渡 dù ข้าม(แม่น้ำ/ฝั่ง) 顾 > 雇 gù จ้าง 勃 > 渤 Bó ชื่อทะเลทางตอนเหนือ 师 > 狮 shī สิงโต 屮 > 草 cǎo หญ้า 至 > 致 zhì ทำให้ ปล.การย่อตัวจีนเริ่มขึ้นครั้งแรกตั้งแต่รชว.ฉิน
会huì ควาหมายเดิมคือฝาปิดหม้อ พัฒนามาเป็นการประกบ เจอกัน รชว.ฮั่นถึงมีความหมายว่า "แน่นอน" พัฒนาเป็น"สามารถ"ในปจบ. 聚会jùhuì ชุมนุม 会议huìyì ประชุม 体会tǐhuì ทำความเข้าใจ/เข้าใจ 机会jīhuì โอกาส 一会儿yīhuìr สักครู่
ภาษาจีนโบราณ ย่อภาษาจีนปจบ.ได้ขนาดไหน? ไม่สิ ภาษาจีนปัจจุบันยืดภาษาโบราณมากขนาดไหน ลองดูจากตัวอย่างนี้ ไทย ดังนั้นจึงเรียกสิ่งนี้ว่า"…" จีนปัจจุบัน 所以把它叫作“…” จีนโบราณ 故谓之“…” 所以suǒyǐ=故gù ดังนั้น 叫作jiàozuò เรียกว่า 谓之wèi zhī เรียกมัน(ว่า)…
日全食rìquánshí สุริยุปราคาเต็มดวง 日偏食rìpiānshí สุริยุปราคาบางส่วน 日环食rìhuánshí สุริยุปราคาวงแหวน 全环食quánhuánshí สุริยุปราคาผสม *วันนี้ที่ทางใต้จีนจะเห็นเป็นแบบที่3 แต่เนื่องจากส่วนที่ดวงจันทร์บังดวงอาทิตย์เกิน99% ทำให้เรียกว่า“今边日食jīnbiānrìshíสุริยุปราคาขอบทอง”
如果世界人人都自私,不重视他人感情,恐怕“每个生命都有意义”一句只能是一个借口。 如果rúguǒ ถ้าหาก 人人rénrén ทุกคน 自私zìsī เห็นแก่ตัว 重视zhòngshì ให้ความสำคัญ 他人tārén ผู้อื่น 感情gǎnqíng ความรู้สึก 恐怕kǒngpà เกรงว่า 生命shēngmìng น.ชีวิต 意义yìyì ความหมาย 借口jièkǒu ข้ออ้าง
旦光而暗,日霾无阳, Dàn guāng ér àn, rì mái wú yáng, 夕愿之止,暮惧之始。 xī yuàn zhī zhǐ, mù jù zhī shǐ. 旦ตอนเช้า 日ตอนกลางวัน 夕ตอนพลบค่ำ 暮กลางคืน 而คำเชื่อม "เลย/และ" 无 ไม่มี 之=的de ของ 光สว่าง 暗มืด 霾หมอกที่มีฝุ่น(หมอกPM) 阳พระอาทิตย์ 原ความหวัง 惧ความกลัว 止จบ始เริ่ม
สถานทูตไทยประจำกรุงปักกิ่ง ขอให้ชาวไทยที่อยู่ในจีน ลงทะเบียนแจ้งชื่อและวิธีติดต่อ โดยสแกน QR Code ที่อยู่ด้านล่างหรือthaiconsulpek.mikecrm.com/UP1YCSG เพื่อสามารถติดต่อหรือแจ้งข้อมูลข่าวสารในกรณีเกิดสถานการณ์เร่งด่วนฉุกเฉิน #ไวรัสโคโรนาสายพันธุ์ใหม่2019 #CoronavirusOutbreak #เรียนต่อจีน
等待有时候是一种折磨。 等待děngdài การรอคอย 有时候yǒushíhòu บางครั้ง 一种yīzhǒng ชนิดนึง 折磨zhémó การทุกข์ทรมาน
大气层dàqìcéng ชั้นบรรยากาศ 对流层duìliúcéng โทรโพสเฟียร์ 平流层píngliúcéng สตราโทสเฟียร์ 中间层zhōngjiāncéng มีโซสเฟียร์ 热层rècéng เทอร์โมสเฟียร์ 外层wàicéng เอกโซสเฟียร์
เจอโควทจากครูตอนเรียนปี1… 凡事不可急,唯有讀書則不可不急。 凡事fánshì ทุกๆเรื่อง 不可急bùkě jí ไม่อาจรีบร้อนได้ 唯有wéiyǒu มีเพียงแค่ 讀書=读书dúshū อ่าน/เรียนหนังสือ 则zé กลับ 不可不急bùkěbùjí ไม่อาจไม่รีบร้อน
全选quánxuǎn เลือกทั้งหมด (Select all) 复制fùzhì คัดลอก (Copy) 剪切jiǎnqiè ตัด (Cut) 粘贴zhāntiē วาง (Paste) 撤销chèxiāo ย้อนกลับ(Undo) 查找cházhǎo ค้นหา(Find) #文科计算机 #北大的不拉几
晴qíng ท้องฟ้าแจ่มใส 青qīng สีเขียว 知为 zhī wéi รู้ได้ว่าเป็น 春chūn ฤดูใบไม้ผลิ 功gōng ความสำเร็จ 过guò ควาทผิดพลาด 正zhèng=真zhēn 如rú ราวกับ 轮lún หมุนเวียนสับเปลี่ยน 惟wēi เพียงแค่ 败bài พ่ายแพ้ 何hé ทำไม/ได้ไง 谓wèi เรียกว่า 梦mèng ความฝัน 之zhī มัน 寻xún ตามหา/แสวงหา
我觉得自己比不了你心中的人😔 觉得juéde รู้สึกว่า 自己zìjǐ ตัวเอง 比不了bǐbùliǎo เทียบไม่ได้กับ 心中的人xīnzhōng de rén คนในใจ
戒律jièlǜ ศีล 受戒shòujiè ถือศีล 佛龛fókān หิ้งพระ 香炉xiānglú กระถางธูป 钵盂bóyú บาตร 袈裟jiāshā จีวร 棕榈扇zōnglǘshàn ตาลปัตร 念珠niànzhū ลูกประคำ 化缘huàyuán บิณฑบาต 打坐dǎzuò นั่งสมาธิ 云游yúnyóu จาริก 念经niànjīng สวดมนต์ 许愿xǔyuàn บน 还原huányuàn แก้บน
打靶dǎ bǎ ยิงเป้า 打败~bài ชนะ(ถ้ามีกรรม)/แพ้(ถ้าไม่มีกรรม) 打扮~ban แต่งตัว 打包~ ห่อ(ข้าว)กลับบ้าน 打叉~chā กากบาท 打勾~gōu ติ๊กถูก 打点滴~diǎndī ให้น้ำเกลือ/กลูโคส 打赌~dǔ พนัน(แบบที่ไม่ใช่เล่นคาสิโน) 打工~gōng รับจ้าง 打官司~guānsi ฟ้องร้องขึ้นศาล 打搅~jiǎo รบกวน
“今天他们责怪我们‘恨国’。不过,今天我们来到这里,并不是因为我们恨国,而是因为‘国家是人民。’” ——塔纳通 责怪zéguài กล่าวหา/ประณาม/ว่าร้าย 恨国hènguó ชังชาติ 爱国àiguó รักชาติ 不过búguò แต่ 国家guójiā ชาติ 人民rénmín ประชาชน 塔纳通Tǎnàtōng คุณธนาธร
ว่ากันด้วย "太阳系tàiyángxì ระบบสุริยะ" 水星shuǐxīng ดาวพุธ 金星jīnxīng ดาวศุกร์ 地球dìqiú โลก 火星huǒxīng ดาวอังคาร 木星mùxīng ดาวพฤหัส 土星tǔxīng ดาวเสาร์ 天王星tiānwángxīng ดาวยูเรนัส 海王星hǎiwángxīng ดาวเนปจูน 冥王星míngwángxīng ดาวพลูโต
มันวนภาพนี้มากี่ปีก็ขำ555 请勿放生。 qǐngwù fàngshēng. กรุณาอย่าปล่อยสัตว์/ปล่อยปลา 请勿 แปลว่ากรุณาอย่า/งด 请勿抄袭~chāoxí งดคัดลอก 请勿吸烟~xīyān งดสูบบุหรี่ 请勿打扰~dǎrǎo ห้ามรบกวน 请勿触摸~chùmō ห้ามสัมผัส 请勿拍照~pāizhào งดถ่ายภาพ