国法guófǎ กฎหมายรัฐ 宪法xiànfǎ รัฐธรรมนูญ 民法mínfǎ กฎหมายแพ่ง 刑法xíngfǎ กฎหมายอาญา 税法shuìfǎ กฎหมายภาษีอากร 劳动法láodòngfǎ กฎหมายแรงงาน 国际法guójìfǎ กฎหมายระหว่างประเทศ 行政诉讼法xíngzhèng sùsòngfǎ กฎหมายว่าด้วยการพิจารณาคดีปดครอง
เอาล่ะ จะเขียนเธรดนี้เก็บไว้ภาคภูมิใจกับตัวเอง เนื่องในโอกาสเขียนวิทยานิพนธ์ป.ตรี ฉบับสมบูรณ์(แต่ยังอยากจะแก้ต่อ) โดยอาจารย์ให้การยอมรับแล้ว หมายเหตุ: นี่เป็นการเขียนวิทยานิพนธ์ของคณะภาษาและวรรณคดีจีน ม.ปักกิ่ง(Peking University) กำหนดขั้นต่ำ10000ตัว รอสอบอภิปรายอีกที
后hòu หลัง/ต่อไป/มเหสี 后世~shì รุ่นหลัง 后卫~wèi กองหลัง …以后yǐ~ หลังจาก… 最后zuì~ สุดท้าย 然后…rán~ จากนั้น… 后天~tiān มะรืนนี้ 后悔~huǐ เสียใจภายหลัง 后援~yuán กองกำลังเสริม 落后luò~ ล้าหลัง 后边~biān ด้านหลัง 后退~tuì ถอยกลับ 幕后mù~ ผู้อยู่เบื้องหลัง(ในทางไม่ดี)
情qíng ความรู้สึก/สภาพ 情况~kuàng สถานการณ์ 情书~shū จดหมายรัก 情人~rén คนรัก 情商~shāng อีคิว 情感~gǎn ความรู้สึก 情歌~gē เพลงรัก 甘心情愿gānxīn~yuàn สมัครใจยินยอม 事情shì~ เรื่องราว 友情yǒu~ ความเป็นมิตรภาพ 同情tóng~ เห็นใจ 恩情ēn~ บุญคุณ 欠人情qiànrén~ ติดหนี้บุญคุณคนเขา
เมื่อม.ให้เรียน网课wǎngkè(เรียนออนไลน์) 学校xuéxiào แปลว่าม.ก็ได้ ใช้เรียกสถานศึกษานั้นๆได้หมด 真实zhēnshí adj จริงๆ 状态zhuàngtài สภาพ สิ่งที่มหาลัยคิด ความเป็นจริง
เข้าไปดูว่าที่เห็นรีทวิตกันเยอะๆว่าที่ม.เปิดคอร์สสอนจีน+hskออนไลน์ coursera.org/learn/hsk-3 coursera.org/learn/hsk-4 coursera.org/learn/chinese-… โหห แค่ชื่ออาจารย์ก็ตัวท็อปแห่งวงการหนังสือสอนภาษาจีนล่ะ5555 刘超英、金舒年、蔡云凌และคุณอาจารย์แม่路云 งี้55555
ว่ากันด้วย "กฎการเขียนพินยิน" #แพทจีน #PATจีน #Pat74 ①การเขียนตัวพิมพ์ใหญ่ 1.ตัวแรกตัวแรกของประโยค/ตัวแรกของบรรทัดในกลอน เขียนตัวใหญ่ 2.ตัวแรกนามเฉพาะ เขียนตัวใหญ่ 北京Běijīng 清明Qīngmíng 3กลุ่มคำหลายกลุ่มรวมกันเป็นนามเฉพาะ ตัวแรกของกลุ่มคำเขียนตัวใหญ่ 人民日报Rénmín Rìbào
szd 是真的shìzhēnde จริงๆนะ nsdd 你说得对nǐ shuō de duì เธอพูดถูก bhys 不好意思bùhǎo yìsi ขอโทษนะ CP คู่ชิป 本命běnmìng เมนหลัก 墙头qiángtóu เมนชั่วคราว
“人不必为公益而贡献自己。”这儿并不是说你要自私。 "คนเราไม่จำเป็นต้องอุทิศตัวเองเพื่อประโยชน์ส่วนรวม" นี่ไม่ได้หมายความว่าจะต้องเป็นคนเห็นแก่ตัว 不必búbì ไม่จำเป็นต้อง 并不是bìngbúshì ไม่ใช่ว่า 公益gōngyì ประโยชน์ส่วนรวม 自私zìsī เห็นแก่ตัว 贡献gòngxiàn อุทิศ
สำนวนภาษาเขียน 综上所述zōngshàngsuǒshù สรุปจากข้างต้น 置之不理zhìzhībùlǐ ไม่คำนึงถึงมัน 由今视之yóujīnshìzhī พิจารณาตามสภาพปัจจุบัน 兹不具论cíbùjùlùn ไม่พร้อมอภิปรายขณะนี้ 亦不一律yìbùyílǜ ก็ไม่ได้เหมือนกันเสมอ 由此可见yóucǐkějiàn แสดงให้เห็นว่า 比比皆是bǐbǐjiēshì มีอยู่ทุกที่
一边…一边… ใช้พูดทำสองกริยา(ในชีวิตประจำวัน)ไปพร้อมกัน 👉🏼我一边看电视一边聊天。 一面…一面… ใช้พูดเมื่อทำสองกิจกรรม/หน้าที่ ไปพร้อมกัน 👉🏼他一面上学一面工作。 一方面…,一方面… ใช้เหมือน一面ด้านบนและใช้บรรยายว่าปธ.เป็นยังไงได้ด้วย 👉🏼一方面这里环境好,一方面这里价格便宜。
เชื่อว่าคนเรียนภาษาที่2-3ไปซักพัก จะต้องเผลอเอาคำศัพท์ภาษาอื่นมาปนกับไทยบ้าง ของเราเป็นคำพวกนี้ ของทุกคนใช้คำอะไรบ้างครับบ (' ' )??? 范围fànwéi ขอบข่าย/ขอบเขต/แนว(ข้อสอบ) 概念gàiniàn ความหมาย/แนวคิด 理论lǐlùn ทฤษฎี 反正fǎnzhèng ยังไงก็ตาม 论文lùnwén เปเปอร์ 段duàn ช่วง/ช่วงเวลา
意yì ความหมายเดิมคือ น้ำใจ,ความมุ่งมั่นตั้งใจ 心意xīn~ น้ำใจ 意思~si ความหมาย น่าสนใจ แทนน้ำใจ 意义yìyì ความหมาย 意图~tú วัตถุประสงค์ 意外~wài อุบัติเหตุ 意想~xiǎng จินตนาการ 意愿~yuàn ค.ปรารถนา 意识~shí จิตสำนึก/ค.ตระหนัก 意见~jiàn ค.คิดเห็น #KZJเป่ยต้า中文系
所谓suǒwèi สิ่งที่เรียกว่า… 所言~yán(ทางการ)/所说~shuō สิ่งที่พูดมา 所知~zhī ที่ทราบ 据我所知jùwǒ~~ ตามที่ผมทราบ …所著 …~zhù ที่…ประพันธ์(บทความ/หนังสือ) 所用 ~yòng ที่ใช้ 所用时间~~shíjiān เวลาที่ใช้ …所看到 …~kàndào …ที่ได้เห็น 所有… ~yǒu… …ทั้งหมด
签订协议qiāndìng xiéyì เซ็นสัญญา 换房huànfáng เปลี่ยนห้อง 搬家bānjiā ย้ายบ้าน 宿舍sùshè หอพัก 公寓gōngyù อพาร์ทเม้นท์ 房号fánghào เลขที่ห้อง 入住rùzhù เข้าอยู่ 退房tuìfáng เช็คเอาท์
批评与责骂的分界在于说话人发言时的情绪,而其情绪表现在用词的感情色彩上。 批评pīpíngติเตียน 责骂zémàด่าท้อต่อว่า 分界fēnjièเส้นแบ่ง 说话人shuōhuàrén ผู้พูด 发言时fāyán shíเวลาพูด 情绪qíngxùอารมณ์ 表现 biǎoxiànแสดงออกที่ 用词yòngcí ศัพท์ที่ใช้ 感情色彩gǎnqíng sècǎi emotive meaning
心xīn หัวใจ 友yǒu มิตรภาพ 爱愛ài รัก //สูบภาพมาจากเพื่อน ภาพนี้แรงมากกก😂
ถ้าถามว่าภาษาจีนมีเครื่องหมายแบบ "ๆ" ไว้ซ้ำคำไหม คำตอบคือมี! เรื่องเครื่องหมายนี้ว่า重叠符号(chóngdié fúhào) ถึงปจบ.ไม่ค่อยใช้ก็ตาม ในหนังสือโบราณเนี่ย ใช้เครื่องหมาย ”々”หรือ“〻”หรือ“⺀”
往往wǎngwǎng 🆚 常常chángcháng ทักคู่แปลว่า “มักจะ” ได้เหมือนกัน แต่ 往往 จะระบุเฉพาะว่าถ้าเกิดเหตุการนี้ๆขึ้น มักจะ… เช่น 天空多云往往会下雨。เมฆเยอะบนฟ้า มันมักจะฝนตก ส่วน 常常 ความหมายกว้าง ไม่เจาะจง แค่บ่อยๆก็พอ ใช้แทน往往ได้ เช่น 他常常去图书馆。เขามักจะไปหอสมุดบ่อยครั้ง
看来,所谓的艺术最后也会成为一种社会不需要的东西。真可惜🙃 看来kànlái ดูเหมือนกับ 所谓suǒwèi ที่เรียกว่า 艺术yìshù ศิลปะ 最后zuìhòu ท้ายที่สุด 成为chéngwéi กลายเป็น 社会shèhuì สังคม 不需要bù xūyào ไม่ต้องการ 东西dōngxi สิ่งของ 可惜kěxī น่าเสียดาย
ว่ากันด้วย 退tuì ถอน/ถอย 退婚~hūn ถอนหมั้น 退休~xiū เกษียณ 退化~huà เสื่อมสภาพ 退学~xué ลาออก(จากการเรียน) 退课~kè ดรอปวิชา 退房~fáng เช็คเอาท์ 退步~bù ถดถอย(ระดับความสามารถ คะแนน) 退职~zhí ลาออก 退色~shǎi (ผ้า)สีตก 后退hòu~ ถอยหลัง(ขับรถ เดิน) 撤退chè~ ถอนตัว/ถอนทัพ
专业课zhuānyèkè วิชาเฉพาะ 必修课bìxiūkè วิชาบังคับ 限选课xiànxuǎnkè วิชาเลือก 通选课tōngxuǎnkè วิชาพัฒนาความรู้รอบด้าน 公选课gōngxuǎnkè วิชาเลือกเสรี 体育课tǐyùkè วิชาพละ คณะแอบเปลี่ยนวิธีนับหน่วยกิตใหม่ โดยไม่แจ้ง พอมีคนไปเจอแล้วก็ตู้ม วิชาที่จะลงกลายเป็นโกโก้ครั้นช์
ในภาษาจีนมันจะมีการถ่อมตัวแบบ ปัจจุบัน เวลาคนชมก็ตอบ 哪里哪里?nǎlǐ nǎlǐ? ที่ไหนกันล่ะะ(เป็นการแสดงว่าตนไม่ได้เก่งขนาดที่ชม) ในอดีต “小人实不才。” 小人xiǎorénปกติแปลว่าคนเลว ในที่นี้ถ่อมตนเลบใช้แทนตัวเองเป็น ข้าผู้น้อย 实shí 实在shízài จริงๆ 不才bùcái ไม่มีความสามารถ
业(業)yè งาน/อาชีพ/วิชา/ทรัพย์ 工业gōng~ อุตสาหกรรม 农业nóng~ เกษตรกรรม 职业zhí~ อาชีพ 创业chuàng~ การStartup 毕业bì~ จบการศึกษา 产业chǎn~ อสังหาริมทรัพย์ 企业qǐ~ ธุรกิจ 从业cóng~ ประกอบอาชีพ 营业yíng~ (เปิด)ทำการ 专业zhuān~ เฉพาะทาง/สาขา 作业zuò~ การบ้าน 失业shī~ ว่างงาน
ว่ากันด้วยคำว่า"预yù ล่วงหน้า" 预习yùxí อ่าน/เรียนเองล่วงหน้า 预告片yùgàopiàn ทีเซอร์ 预备yùbèi เตรียมการ 预订yùdìng จองล่วงหน้า 天气预报tiānqì yùbào พยากรณ์อากาศ 预感yùgǎn ลางสังหรณ์ 预料yùliào ก./น. คาดการณ์ 预约yùyuē นัดล่วงหน้า 预览yùlǎn แสดงตัวอย่าง 预言yùyán ทำนาย/คำทำนาย