不出所料bùchūsuǒliào ไม่นอกเหนือที่คาดไว้(เป็นไปตามที่คาด) 出乎意料chūhūyìliào นอกเหนือที่คาดไว้(เกินความคาดหมาย) #不拉几的词汇 #北大的不拉几
ข่าวด่วน
当期末来临: 当dāng เมื่อ 期末qīmò ไฟนอล 来临láilín มาถึง
เมื่อโพสถามการบ้านวิชา音韵学(yīnyùnxué Historical Chinese phonology)เพราะมันอภิมหายาก นร.จีน: 快退kuài tuì รีบดรอป! 中国学生Zhōngguó xuéshēngนร.จัน 没选méixuǎn ไม่ได้เลือก 可怕kěpà น่ากลัว 蛮mán adv.อยู่ระดับนึง/ทีเดียว/เชียว 必修bìxiū วิชาบังคับ 撤退chètuì ถอนตัวออก
你们可不知道,独自一人在国外生活是多么孤独。你们可说自己一个人在家,没有谁理解你更孤独,但你们还有同样会理解你的大群人——我没有。你们有过自己被背叛的感觉吗?——我有过这种感觉。从此,我自知天下“可与人言者”不是只有二三人,其实完全都没有🙂我这几天才从悲哀中站起来,却仅仅几分钟就全毁了
惟自尊而不尊他, wēi zì zūn ér bùzūn tā, คนที่เคารพแต่ตัวเองไม่เคารพคนอื่นคือ… 惟wēi เพียงแค่ 自zìตัวเอง 他tāคนอื่น 尊zūn เคารพ 而ér แต่ #KZJภาษาจีนโบราณ
怀念曾一起做的梦。笑着说。 huáiniàn céng yīqǐ zuò de mèng. xiǎozhe shuō. 怀念 คิดถึง 曾 เคย 一起 ด้วยกัน 梦 ความฝัน 笑着 adv ยิ้ม 说 พูด
爱才是最⼤的伤害,看似温柔的虐待。 ài cáishì zuìdà de shānghài,kànsì wēnróu de nüèdài. 伤害 การทำร้าย/ทำให้เจ็บปวด 看似 ดูราวกับว่า 温柔 อ่อนโยน 虐待 การปฏิบัติต่อคนอื่นด้วยความทารุณ/รุนแรง
ไวยากรณ์ที่เพิ่งเข้าใจ และชอบสุดในภาษาจีนโบราณคือ ⋯⋯者zhě,⋯⋯也yě。 รูปประโยคปัจจุบัน⋯是⋯。 เช่น 小明者,中国人也。 Xiǎomíng zhě,Zhōngguórén yě. เขียนในภาษาปัจจุบัน 小明是中国人。 แปลไทย เสี่ยวหมิงเป็นคนจีน #文言很有意思 #北大的不拉几
可以成为你的小幸运是我的幸福。 kěyǐ chéngwéi nǐ de xiǎoxìngyùn shì wǒ de xìngfú. การได้กลายเป็นโชคดีเล็กๆของเธอ เป็นความสุขของฉัน
อ่อ เรื่องน่าสนใจอย่างนึงคือการลดราคา 三折 五折 八折 九五折 折zhé “ไม่ได้” แปลว่า10%นะ คือถ้าเลขข้างหน้ามาก มันจะลดน้อย เช่น 9折 ลด10% 6折 ลด40% 35折 ลด65% ซึ่งของที่จีนโดยมาก ลดแล้วก็แพงอยู่ดีทั้งของกิน ทั้งของใช้😂😭 twitter.com/krichkomkris/s…
5555555555555555555555555555555555555555555555555555555555 朋友圈péngyǒuquān โมเม้นท์(ไทม์ไลน์ในวีแชท) 现状xiànzhuàng สภาพตอนนี้ 上午shàngwǔ ตอนเช้า 下午xiàwǔ ตอนบ่าย 夸父kuā fù อวดพ่อตัวเอง Kuāfǔ เทพตำนานที่วิ่งตามพระอาทิตย์ 追日zhuīrì ไล่ตามพระอาทิตย์
คำศัพท์ทางไวยากรณ์จีน 名词míngcí คำนาม แบ่งเป็น 可数kěshù名词นามนับได้ 不可数名词นามนับไม่ได้ 动词dòngcí คำกริยา 形容词xíngróngcí คำคุณศัพท์(adj) 副词fùcí คำกริยาวิเศษณ์(adv) 介词jiècí คำบุพบท(prep) ทิศทาง 向xiàng(ไปทาง) เวลา当dāng(เมื่อ) 对duì(ต่อ...) ฯลฯ #北大的不拉几
今所无,余待之。 后百年,夫不至。 今jīn ปัจจุบัน 所无suǒwú สิ่งที่ไม่มี 余yú ข้า 待dài รอคอย 夫fū คำอุทานขึ้นต้นประโยค 不至búzhì ไม่ถึง
人之生,上也;民之曰,次也。二者必同存,而弗能其夺也。 生shēng การมีชีวิต 上shàng อันดับต้น 次cǐ รองลงมา 民mín ผู้คน 曰yuē พูด/การพูด 二者èrzhě ทั้งสอง 必bì ต้อง 同存tóngcún อยู่ร่วมกัน 弗能fǔnéng ไม่อาจ 夺duó ยึด แย่งชิง
สวัสดีทุกคน เรามาป้ายยาพวกท่านนะ ในรูปเรียกว่าRed IceจากเกมDetroit become human😂 ไม่ใช่ล่ะ มันคือ辣椒面làjiāomiàn (ผงพริกจีน) คือเอาโรยอะไรก็อร่อยอ่ะ ปกติโรยกับพวก烧烤(shāokǎoปิ้งย่าง) แต่ทดลองโรยกินกับข้าวเหนียว ขนมปังก็อร่อย ออกเผ็ด-เค็มเล็กน้อย หอมมากด้วย//สูดดดด #อร่อยไปแดก
为何我国只能是旅游国家? ทำไมประเทศเราถึงเป็นได้แค่ประเทศท่องเที่ยว? 为何wèihé ทำไม 我国wǒguó ประเทศของเรา 只能是zhǐ néng shì เป็นได้แค่ 旅游国家lǚyóu guójiā ประเทศท่องเที่ยว //คือเราไม่ควรเป็นแค่นี้อ่ะ 我国ควรมีความสามารถมากกว่าแค่ให้คนเขามาเที่ยวป่ะ
地点dìdiǎn 🆚 地方dìfang สถานที่ 地点 คือสถานที่ที่เป็นจุดๆนึง 集合jíhé的地点 จุด/สถานที่รวมตัว 这个zhègè地点 จุดๆนี้ 地方 คือสถานที่ที่มีขอบเขต ไม่ใช่แค่จุดบนแผนที่ 有一个地方มีสถานที่ที่นึง 是个好的地方 เป็นสถานที่ที่ดีที่นึง
中文 🆚 汉语 ทั้งคู่แปลเป็นไทยก็จริง แต่ในแง่ของนิยาม 中文 หมายถึงภาษาและอักษร(ทั้งหมด)ที่ใช้ในประเทศจีน 汉语 หมายถึง ภาษาที่ใช้ในชนชาติฮั่น(ซึ่งเป็น95%ของคนจีน) #现代汉语 #北大的不拉几 #KZJเป่ยต้า中文系
ความคิดตลาดล่าง สอบมาเสร็จปุ๊บ บริหารประเทศได้เปล่า? 考完试后,你会治理国家吗? kǎowánshìhòu,nǐ huì zhìlǐ guójiā ma? คือสะท้อนเลยนะว่าคนพวกนี้ คิดว่าสังคมประเทศจะดีได้เพราะแค่คนบริหาร โดยที่ลืมไปเลยว่าจริงๆแล้วมันต้องมีประชากรที่ดีมีคุณภาพด้วย 但你TM都不是。
“不要问国家可以为你做什么,你应该要问自己可以为国家做什么。” "Ask not what your country can do for you --ask what you can do for your country." —John F. Kennedy 不要问búyào wèn จงอย่าถาม 国家guójiā ประเทศ 为wèi เพื่อ 应该yīnggāi ควรจะ 5555用于古,而不用于今5555
[กิจกรรม] เนื่องจากได้รับการ์ดส.ค.ส.ลายพู่กันจีนและตราประทับอักษรจ้วน จำนวนมากมาจากอาจารย์李宗焜(Lǐ Zōngkūn) จะสุ่มส่งส.ค.ส.จากจีน 10ใบให้กับคนที่มารีทวิต ***หมดเขต 22 มกราคม 2021 00.00น.(เวลาปักกิ่งGMT+8) ปล.ส่งการ์ดหลังสอบปลายภาค ก่อนตรุษจีน
HSK Level 100...
#รีวิวหนังจีน #老师好 #SongofYouth มันดีมาก มีเต็มสิบให้ 💯คะแนนเลย เรื่องราวของนักเรียนม.ปลายแสนป่วนกับ苗老师Miáo lǎoshī ครูประจำชั้นผู้มีจิตวิญญาณแห่งการเป็นครู ตลก ซึ้ง หวาน คือครบทุกรสจริงๆ ให้เติมพลังชีวิตมาก ใครอยู่จีนรีบไปดูเด้อออ
四书五经sìshūwǔjīng หมายถึงหนังสือทั้งสี่และคัมภีร์ทั้งห้าที่เป็นแนวคิดของ儒家rújiā(ปรัชญาขงจื่อ) 四书ได้แก่ 《论语Lúnyǔ》、《孟子Mèngzi》、《大学Dàxué》、《中庸Zhōngyōng》 五经คือ《诗经Shījīng》、《尚书Shàngshū》、《礼记Lǐjì》、《周易Zhōuyì》、《春秋Chūnqiū》 #PATจีน #แพทจีน