เอาล่ะ เธรดนี้ว่ากันด้วย ความแตกต่างระหว่างวรรณกรรมโบราณ(古代文学) ภาษาจีนโบราณ(古代汉语) และ วิธีการทางเอกสารโบราณ(古典文献学)ของคนเรียนจีน
谓wèi ในภาษาโบราณแปลว่า “พูด/บอก/กล่าวว่า” แต่จะใช้ในกรณีที่ใครคนนั้น/ที่นั้น/สิ่งนั้นเป็นยังไง (人1)+谓+(人2) +ส่วนขยายของ(人2) เช่น 予谓孟子好学。 yú wèi Mèngzi hàoxué. ฉัน (ชม)ว่า เมิ่งจื่อขยันหมั่นเพียรศึกษา หรือ 谓之曰:⋯⋯ wèi zhī yuē: กล่าวว่าเขาว่า....
ว่ากันด้วยเสียงที่ไม่น่ามีในภาษาจีน fiào ปกติเสียงพยัญชนะ f ไม่สามารถผสมกับเสียงสระขึ้นต้นด้วยเสียง i u üได้ แต่วันนี้ดันไปเจอคำนึงมา 覅fiàoเฟี่ยว แปลว่า"อย่า" เช่น 机会难逢覅错过。Jīhuì nánféng fiào cuòguò. โอกาสหายาก อย่าพลาดเชียวนะ
非fēi VS🆚 未wèi ทั้งคู่แปลว่า “มิได้” ทั้งคู่เป็นภาษาเขียน แต่未 มีการบอกเวลาในตัว 未จึงหมายความว่า”ยังมิได้”ด้วย เช่น 未怀孕wèihuáiyùn ยังไม่(เคย)ตั้งครรภ์ 非怀孕féihuáiyùn ไม่ได้ตั้งครรภ์(อยู่) ***ในวงเล็บคือลักษณะความเข้าใจเมื่ออ่านสองคำนี้ #北大的不拉几
“คู่จิ้น”ในภาษาจีน ไม่ได้ใช้ตัวจีน แต่ใช้คำว่า “CP”(ซึ่งมีความเป็นได้ว่าเป็นคำย่อของ character pairing หรืออีกอย่างคือ couple โดยส่วนใหญ่ถ้าจะบอกว่าคู่ไหน จะเขียนว่า “ชื่อหรือคำพ้องเสียงชื่อ2คนนั้นไม่ตัวหน้าหรือหลังคนละตัว+CP” #不拉几的词汇 #北大的不拉几
愤怒有时可克服社会; 平和有时可说服社会。 愤怒fènnù โกรธแค้น 平和pínghé นุ่มนวล อ่อนโยน 有时可yǒushí kě บางครั้งอาจจะ 克服kèfú พิชิต 说服shuōfú เกลี้ยกล่อม 社会shèhuì สังคม
เชื่อว่าหลายๆคนคงสงสัยว่า ทำไม 520(五二零wǔèrlíng) ในภาษาจีนถึงพ้องเสียงกับคำว่า 我爱你(wǒ ài nǐ ผมรักคุณ) ทั้งๆที่เสียงมันไม่ได้คล้ายขนาดนั้น หลังจากที่ได้ไปค้นหามาแล้ว เรามาดูคำตอบในทวิตนี้ด้วยกันนะครับ #KZJเป่ยต้า中文系 #北大的不拉几
ไม่ใช่มะม่วงก็ร่วงได้——GPA 不是芒果也会掉——绩点 不是búshì ไม่ใช่ 芒果mángguǒ มะม่วง 也yě ก็ 会huì …ได้ 掉diào ร่วง 绩点jīdiǎn เกรด 😭😭😭
สำนวนที่ใช้ในการสนทนาง่ายๆ 深思熟虑 shēnsīshúlǜ คิดไตร่ตรองอย่างดี 心中有数 xīnzhōngyǒushù มีแผน 理所当然 lǐsuǒdāngrán สมเหตุสมผล 对号入座 duìhàorùzuò โยงคนเข้ากับเหตุการณ์ ex.你可别对号入座呀,我不是说你。อย่าคิดว่าเป็นตัวเองนะ เราไม่ได้พูดถึงแกซะหน่อย #不拉几的词汇
为什么想到你的时候,总会不由自主地笑起来呢? 为什么wèishénme ทำไม 想到你xiǎngdào nǐ คิด/นึกถึงเธอ …的时候de shíhòu เวลาที่… 总会zǒnghuì มักจะ 不由自主bùyóuzìzhǔ adv.อย่างคุมตัวเองไม่ได้ 笑起来xiàoqǐlái ยิ้มขึ้นมา
其实我已经死了,因为死人不会说话🙂 其实qíshí ที่จริงแล้ว 已经…了yǐjīng…le …แล้ว 死sǐ ตาย 因为yīnwèi เพราะว่า 死人sǐrén คนตาย 不会说话búhuì shuōhuà พูดไม่ได้
จุดประสงค์ที่เราต้องยกมาคือ บรรทัดฐานที่ว่า”สายตาผู้ใช้ภาษาจีน” มันถูกจำกัดเพราะขาดองค์ความรู้ด้านจีนโบราณ ซึ่งเอาจริงๆคนจีนเขาก็เรียนตามหลักสูตรกระทรวงกันแต่ประถม ส่วนต่างชาติแทบไม่รู้ว่ามี เราเชื่อว่าหากมีองค์ความรู้ด้านนี้การตีกรอบคำว่าใช้ภาษาจีนคงกว้างขึ้นกว่านี้
这种人应该判死刑或终身监禁。 Zhèzhǒng rén yīnggāi pàn sǐxíng huòzhōngshēn jiānjìn. 这种 ประเภทนี้ 应该 ควรจะ 判 ตัดสิน/พิพากษา 死刑 โทษประหาร 终身监禁 จำคุกตลอดชีวิต #วัดสิงห์
极为罕见 jíwéi hǎnjiàn หาดูได้ยากอย่างยิ่ง 极为重要jíwéi zhòngyào สำคัญเป็นอย่างยิ่ง 极为丰富jíwéi fēngfù หลากหลายเป็นอย่างยิ่ง(รูปแบบ) 极为容易jíwéi róngyì ง่ายเป็นอย่างยิ่ง 极jí สุด ขั้นสุด 罕hǎn มีอยู่/ปรากฎออกมาน้อย #不拉几的词汇
คำถาม จริงหรือไม่ อักษรจีน 1ตัวจะแทนคำจีนได้แค่ 1พยางค์เท่านั้น? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ตอบ ไม่ 瓩 อ่านว่า qiānwǎ แปลว่ากิโลวัตต์
想要这样的我,还是以前的我? xiǎngyào zhèyàng de wǒ,háishì yǐqián de wǒ? จะเอาผมแบบนี้ หรือผมแบบเมื่อก่อน 。 。 。 。 。 。 答dáตอบ:不要búyàoไม่เอา
วันใหม่ล่ะแปลได้ อันนี้เป็นจีนร่วมสมัยราวพันปีก่อน 今日jīnrì = 今天 วันนี้ 乃nǎi = 是 คือ 吾wú = 我 ฉัน 贱降jiànjiàng เกิด/วันเกิด เป็นคำถ่อมตัว คำหน้าแปลว่าผู้น้อย 降แปลว่าลง ใช้แปลว่าลงมาเกิดก็ได้ 辰日chénrì วัน/ช่วงเวลา 也yě คำแสดงการยืนยัน เน้นประโยค twitter.com/krichkomkris/s…
习题 xítí แบบฝึกหัด 作业 zuòyè การบ้าน 报告 bàogào รายงาน 读书报告 dúshū bàogào reading report 论文lùnwén รายงานเชิงวิชาการ/เปเปอร์
力lì เดิมเป็นเครื่องมือทำนาอย่าง๑ เวลาใช้ต้องออกแรง เลยมีความหมายว่า “กำลัง,แรง” 体力tǐ~ แรง(ของร่างกาย) 乏力fá~ หมดแรง 人力rén~ แรงงานคน 发力fā~ ออกแรง(ผลัก) 全力quán~ เต็มกำลัง 力量~liàng พลัง/ความสามารถ 压力yā~ แรงกดดัน 主力zhǔ~ กำลังสำคัญ 吃力chī~ กินแรง(ใช้แรงเยอะ)
マ!?นี่เป็นได้เป็นคนไทยคนแรกที่เรียนสาขา中国古典文献学(Zhōngguó gǔdiǎn wénxiànxué /Chinese Classic Philology) เหรอนี่!? สอบติดป.โทแล้วโว้ย!!!!!!!! เป็นนักเรียน古典文献เต็มตัวแล้ว!!! #เส้นทางสู่เป่ยต้า
ว่ากันด้วย "สัทศาสตร์จีนคร่าวๆ" #แพทจีน #PATจีน #Pat74 พยัญชนะ 声母shēngmǔ มี 21ตัว ไม่นับw/y มันคือ零声母 สระ 韵母yùnmǔ มี 39ตัว วรรณยุกต์ 声调shēngdiào มี 4ตัว ไม่นับเสียงเบา ได้แก่ เสียง1 阴平yīnpíng เสียง2 阳平yángpíng เสียง3 上声shǎngshēng เสียง4 去声qùshēng
你们有没有想过不想活下去了? 有没有…yǒu méiyǒu มีมั้ย/…มั้ย 想过xiǎngguò เคยคิด 不想bùxiǎng ไม่อยาก
老虎和狮子争斗,却无辜的小鹿被打死了。那只小鹿错了什么? 老虎lǎohú เสือ 狮子shīzi สิงโต 和hé และ 争斗zhēngdǒu สู้กัน 无辜wúgū ผู้บริสุทธิ์/ไม่มีความผิด 小鹿xiǎolù กวางน้อย 被打死bèidǎsǐ โดนฆ่าตาย 错了什么cuòle shénme ผิดอะไร
人所听者,其所欲听也;人所不听者,其所不欲听也。 สิ่งที่คนฟังคือสิ่งที่พวกเขาอยากฟัง สิ่งที่คนไม่ฟังคือสิ่งที่พวกเขาไม่อยากฟัง 人rénคน 听tīngฟัง 所suǒ ทำให้vข้างหลังเป็นn A者zhě,B也yě。รูปประโยค AคือB 其qí his/her/them 欲yù ต้องการ 不bù ไม่ #KZJภาษาจีนโบราณ
假如人造的东西有问题,为何我们不能说人的问题导致人造的东西有问题?🤔 假如jiǎrú ถ้าหาก 为何wèihé ทำไม 人造rénzào ที่คนสร้าง 东西dōngxi สิ่งของ 问题wèntí ปัญหา 导致dǎozhì ส่งผลทำให้(ผลร้าย) 不能说bùnéngshuō ไม่สามารถพูดได้ว่า