KZJเป่ยต้า中文系(@krichkomkris)さんの人気ツイート(リツイート順)

作为路人,做什么都可以不用考虑别人会怎么样;但作为一个团体的负责人,你不得不考虑所有人的情况,不管他们跟你是否在同一个维度。 路人lùrén คนแปลกหน้า 负责人fùzérén ผูัรับผิดชอบ 团体tuántǐ องค์กร 考虑kǎolǜ คำนึงถึง… 是否shìfǒu …หรือไม่ 维度wěidù มิติ 不管bùguǎn ไม่ว่า
愤怒有时可克服社会; 平和有时可说服社会。 愤怒fènnù โกรธแค้น 平和pínghé นุ่มนวล อ่อนโยน 有时可yǒushí kě บางครั้งอาจจะ 克服kèfú พิชิต 说服shuōfú เกลี้ยกล่อม 社会shèhuì สังคม
ศัพท์เกี่ยวกับการชั่งตวง 千克qiānkè/公斤gōngjīn กิโลกรัม 克kè กรัม 毫克háokè มิลลิกรัม 磅bàng ปอนต์ 盎司àngsī ออนซ์ 升shēng ลิตร 加仑jiālún แกลลอน
我们怎么肯定灿烂的阳光不是从黑暗的太阳发出的? 怎么肯定zěnme kěndìng จะแน่ใจได้อย่างไรว่า 灿烂的阳光cànlàn de yángguāng แสงอาทิตย์ที่ส่องไสว 不是búshì ไม่ได้/ไม่ใช่ 从…发出cóng…fāchū ออกมาจาก… 黑暗的太阳hēi’àn de tàiyáng พระอาทิตย์ที่ดำมืด
ว่ากันด้วย "การผวนกลับคำ 反切fǎnqiē" ในภาษาจีนก่อนที่จะมีพินยิน วิธีนึงที่เราใช้บอกว่าเสียงตัวนั้นอ่านยังไง คือการผวน สมมุติ จะบอกคำอ่านว่า 冬dōng ต้องเขียนเสียงคือ 地工dìgōng เอาพยัญชนะตัวหน้าคือd ผสมกับสระและเสียงวรรณยุกต์ตัวหลังคือ ōng จะได้เป็นคำใหม่ 冬dōng เป็นต้น
วันนี้วันที่ 20 เดือน 5 หรือวัน 520wǔ èr líng ที่ออกเสียงคล้าย我爱你wǒ ài nǐ เชื่อว่าหลายคนเคยสงสัยว่ามันคล้ายกันยังไง ไปดูกันครับบ twitter.com/krichkomkris/s…
“理性一点哪儿 好吗?” “lǐxìng yìdiǎnr hǎoma?“ "มีเหตุผลหน่อย โอเคมั้ย"
惟自尊而不尊他, wēi zì zūn ér bùzūn tā, คนที่เคารพแต่ตัวเองไม่เคารพคนอื่นคือ… 惟wēi เพียงแค่ 自zìตัวเอง 他tāคนอื่น 尊zūn เคารพ 而ér แต่ #KZJภาษาจีนโบราณ
ภาษาโบราณในบทความปัจจุบัน 不啻bùchì =不只bùzhǐ =ไม่เพียงแต่ ตัวอย่างเช่น เวลาเขียนภาษาสวยๆ 反对者不啻一人。Fǎnduìzhě bùchì yīrén. ผู้คัดค้านไม่ได้มีแค่เพียงคนเดียว เวลาพูด/เขียนปกติ ความหมายเดียวกัน 反对的不只一个人。Fǎnduì de bùzhǐ yīgèrén. #北大的不拉几
作家zuòjiā นักเขียน 文学家wénxuéjiā นักวรรณคดี 考古学家kǎogǔxuéjiā นักโบราณคดี 天文学家tiānwénxuéjiā นักดาราศาสตร์ 科学家kēxuéjiā นักวิทยาศาสตร์ 化学家huàxuéjiā นักเคมี 物理学家wùlǐxuéjiā นักฟิสิกส์ 漫画家mànhuàjiā นักเขียนการ์ตูน 作曲家zuòqǔjiā นักแต่งเพลง #不拉几的词汇
古装剧gǔzhuānjù ซีรี่ย์ย้อนยุค 武侠剧wǔxiájù ซีรี่ย์จีนกำลังภายใน #不拉几的词汇
วันนี้มาอธิบายบทความสั้นๆ ของภาษาจีนโบราณจากหนังสือ孟子Mèngzǐ นะครับบ 鱼,我所欲也。 yú,wǒ suǒyù yě. ปลาคือสิ่งที่ข้าต้องการนะ #KZJภาษาจีนโบราณ
本学期běn xuéqī เทอมนี้ 不能bùnéng ไม่สามารถ 返校fǎnxiào กลับไปสถานศึกษา 概率gàilǜ ขอบข่ายความเป็นไปได้ 做好…的准备zuòhǎo…de zhǔnbèi เตรียมตัวทำ… 课程报告kèchéng bàogào รายงานวิชา . . . ตายแน่จ้า
期中qīzhōng มิดเทอม ถ้าเขียนใน《说文解字》(คศ.100) คงจะเขียนแบบ… 期中,多也。从死,从病… มิดเทอม หมายถึงเยอะ มาจากตาย มาจากเหนื่อย😂 อ่อใช่病bìng ปัจจุบันแปลว่าป่วย สมัยก่อนแปลว่าเหนื่อย
ว่ากันด้วยปัญหาการออกเสียง uan(üan) หลังตัว x 轩xuān ตามหลักแล้ว uที่อยู่หลังพินยินj,q,x มันคือการลดรูปของ ü ซึ่ง üan อ่านว่า [ɕyᵘæn](ซวยูวน) ในขณะที่ คนจีนรุ่นใหม่เกิน90% ออกเสียงxuān ว่า [ɕuɛn] (เซวียน) #KZJเป่ยต้า中文系 #北大的不拉几
ถ้าเราดูหนังจีนโบราณ มันจะมีคำด่าคำนึงที่ฟังแล้วติดหูมากคือ 贼zéi เจ๋ย มันแปลได้2อย่าง 1.ขโมย(ซึ่งมักเจอน้อยในหนังจีนโบราณ) 2.คือด่าว่าเป็นคนทำชั่วใหญ่หลวงต่อบ้านเมือง ใช้ได้2กรณีใหญ่ๆคือ เติมคำว่า国 เป็น国贼guózéi โจรปล้นชาติ อีกคำคือเติมชื่อ ถ้าชื่อสองพยางค์เติม老 เช่น斯里老贼
เหตุผลที่ เราไม่ควรให้ความสำคัญกับ 六书liùshū ประเภทอักษรจีนทั้งหกแบบ มากเกินไป สรุปสั้นๆ 1.许慎XǔShèn(ปีคศ.100) อธิบายไม่ครบพอ 2.นิยามข้อ会意huìyì กับ转注zhuǎnzhù เข้าใจผิดกันจนทุกวันนี้แก้อะไรแทบไม่ได้ //กลับไปอ่านหนังสือต่อ…
ก่อนจะมีพินยิน คนจีนเอาอะไรมากำหนดการอ่านตัวอักษร 1.声shēng เอาคำง่ายๆใช้บ่อยอ่านออกเสียงเหมือนกันมาเขียนกำหนด เช่น殆,台声(ตัวอย่างนี้คือเสียงเมื่อ2000ปีก่อน) 2.切qiē ถ้าเทียบกับไทยคือการผวนคำ สลับพยัญชนะสระกัน เอาตัวหน้า เช่น 行xíng,零líng修xiū切。=“xíng”liū
เห็นด้วย คือเอาตรงๆนะ ถ้าทับศัพท์ภาษาจีนกลาง ตามราชบัณฑิตยสถาน 黑 hēi สีดำ เป็น เฮย์ 女nǚ ผู้หญิง เป็น นฺหวี่ 二èr สอง เป็น เอ้อร์ 短duǎn สั้น เป็น ตฺวั่น/ตฺว่าน ปสก.ตรงคือแปลซับแล้วคนให้ทับศัพท์แบบนี้ คือหมดคำพูดอ่ะ twitter.com/scbrgh/status/…
เอาจริงๆนะ ข่าวภาษาอังกฤษที่เขียนขึ้นใส่สีตีไข่จีน โดยไม่มีที่มาที่ไป กับพวกที่แปลจีนอวยจีนโปรจีน โดยไม่ยืนในมุมมอง客观(kèguānภววิสัย)เนี่ย มีผลมากกระทบในการบิดเบือนความจริงและทำให้คนทั่วไปเข้าใจผิดมากๆ มากจนอยากตะโกนดังๆว่า เหนื่อยโว้ย
如果你是长颈鹿,你会说大地是多么广阔;如果你是鲸鱼,你也会说大海是多么深广。不过,鲸鱼不知道大地的广阔,而长颈鹿也不知道大海的深广。 长颈鹿chángjǐnglù ยีราฟ 鲸鱼jīngyú วาฬ 大地dàdì ผืนแผ่นดิน 大海dàhǎi ท้องทะเล 广阔guǎngkuò (แผ่นดิน)กว้างใหญ่ 深广shēnguǎng (ทะเล)กว้างและลึก
ว่ากันด้วยสี "青qīng" คำนี้เป็นคำที่แปลได้หลายสีมากก ดังนี้ 1.สีเขียวเข้ม ——青绿~lǜ 2.สีฟ้า-คราม ——青天~tiānท้องฟ้าสีคราม 3.สีม่วง-น้ำเงินเข้ม ——靛青diàn~ 4.สีดำ ——青衣~yī เสื้อสีดำ 5.สีขาว ——"慢慢的,窗子发了青。"
喷 pēn ฉอด 怼* duǐ เถียง/ด่า *จริงๆ怼ตัวนี้ออกเสียงduì แต่เป็นภาษาถิ่นเลยใช้ตัวนี้เขียนแทน จริงต้องเขียน㨃duǐ แต่คนนิยมตัวแรกไม่ใช้ตัวนี้ และไม่ใช่ภาษาทางการ
マ!?นี่เป็นได้เป็นคนไทยคนแรกที่เรียนสาขา中国古典文献学(Zhōngguó gǔdiǎn wénxiànxué /Chinese Classic Philology) เหรอนี่!? สอบติดป.โทแล้วโว้ย!!!!!!!! เป็นนักเรียน古典文献เต็มตัวแล้ว!!! #เส้นทางสู่เป่ยต้า
今所无,余待之。 后百年,夫不至。 今jīn ปัจจุบัน 所无suǒwú สิ่งที่ไม่มี 余yú ข้า 待dài รอคอย 夫fū คำอุทานขึ้นต้นประโยค 不至búzhì ไม่ถึง