501
เมื่อคำนวณแล้ว พจนานุกรมจีนที่อยากได้อีกสองชุดราคาคือ11,650บาท😂 ไว้จบป.ตรี ค่อยซื้อแล้วกัน ทำไมมันแพงงี้เหรอ?
พจนากรุม 2ชุดนี้คือ
《漢語大詞典Hànyǔdà cídiǎn》เป็นพจนานุกรมที่รวมศัพท์ไว้ราวๆ36,000คำ ชุดนึงมี23เล่ม
อีกเล่มคือ《辞源Cíyuán》อธิบายความเป็นมาของศัพท์ต่างๆตั้งแต่甲骨文
502
《三国演义Sānguó yǎnyì》第一回记载:“话说天下大势,分久必合,合久必分。”
三国演义 สามก๊ก
回huí แปลตามตัวคือรอบ ในศัพท์นิยายโบราณ คือ “บท”
记载jìzǎi บันทึก(ว่า)
天下tiānxià ใต้หล้า
大势dàshì =形势xíngshìสถานการณ์
分=分裂fēnlièแบ่งแยก
合hé=统一tǒngyīรวม(ชาติ)
久jiǔ นาน
必bì ต้อง
503
闭卷考试bìjuànkǎoshì สอบแบบปกติไม่openbook
开卷考试kāijuànkǎoshì สอบopenbook
论文lùnwén เปเปอร์
选择题xuǎnzétí ข้อปรนัย
简答题jiǎndátí ข้ออัตนัยแบบสั้นๆ
论述题lùnshùtí ข้ออัตนัยแบบอธิบายยาวกว่า简答题
期中qīzhōng กลางภาค
期末qīmò ปลายภาค
#我脑子为啥是空的只有考试两个字
504
คำศัพท์ทางไวยากรณ์จีน
名词míngcí คำนาม
แบ่งเป็น 可数kěshù名词นามนับได้ 不可数名词นามนับไม่ได้
动词dòngcí คำกริยา
形容词xíngróngcí คำคุณศัพท์(adj)
副词fùcí คำกริยาวิเศษณ์(adv)
介词jiècí คำบุพบท(prep)
ทิศทาง 向xiàng(ไปทาง) เวลา当dāng(เมื่อ) 对duì(ต่อ...) ฯลฯ
#北大的不拉几
505
506
507
ทุนมหาวิทยาลัยปักกิ่ง โดยสอบผ่านจุฬา ปี2018 ประกาศแล้วนะครับ รอน้องๆมาเป็นครอบครัวเป่ยต้ากันนะครับ #เส้นทางสู่เป่ยต้า
508
509
510
比选论文题目更难的是找到相关的论据。
比bǐ กว่า/เทียบกับ (A比B… A…กว่าB สามารถละAได้ เมื่อจะเล่าบรรยายAในประโยคย่อยด้านหลัง แล้วคำนี้จะแปลว่า “เทียบกับ”)
选=选择xuǎnzé เลือก
更难gèngnán ยากกว่า
找到zhǎodào หาเจอ
相关xiāngguān ที่เกี่ยวข้อง
论据lùnjù ข้อสนับสนุน
#北大的不拉几
511
อื่ม 12月了 พูดถึงเรื่องการนับวันเวลาแบบโบราณของจีนหน่อยดีกว่า
ในอดีตจะแบ่งเป็นอย่างนี้
1日rì = 1วัน
1候hòu = 5日
1月yuèเดือน = 6候
1年niánปี = 12月
#北大的不拉几
512
513
“冇”
คำนี้จริงๆอ่านว่า mǎo และใช่อย่างที่บางคนคิด มันเป็นภาษาถิ่น มีความหมายเท่ากับคำว่า 没有(méiyǒuไม่มี) เพราะมันเติม2ขีดจะได้ 有(yǒuมี)
คำนี้เป็นภาษาแชท ไม่ค่อยใช้พูดเท่าไหร่(ยกเว้นบางที่พูดภาษาถิ่น อาจจะมีใช้เล็กน้อย)
A:有冇男(女)朋友?มีแฟนไหม?
B:冇。ไม่มี
#北大的不拉几
514
เอาจริงๆนะ เราไม่สนับสนุนให้คนสมัครทุนเรียนที่จีนผ่านอาเจนซี่คิดเงินไรพวกนั้น เราเห็นหลายแหล่งนะ ข้อมูลก็ไม่ถูกต้อง ให้ความหวังเด็ก แล้วก็ปล่อยให้เกณฑ์จริงๆของมหาลัยพังความหวังนั้น หรือแม้แต่หลอกเอาเงิน พูดซะดิบดี จริงๆก็ทำไม่ได้
516
出卖chūmài🆚出售chūshòu
卖กับ售 แปลว่าขายเหมือนกัน แต่ถ้ามาผสมคำมันก็จะต่างออกไป
出卖ขาย แบบหักหลัง เช่น出卖朋友ขายเพื่อน 出卖国家ขายชาติ
出售ถึงจะแปลว่า “จำหน่าย” เป็นภาษาค่อนข้างทางการ เช่น出售商品shāngpǐnจำหน่ายสินค้า 降价jiàngjià出售 ลดราคาออกจำหน่าย
#北大的不拉几
517
家人jiārén คนในครอบครัว
เช่น 他是我的家人。เขาเป็นคนในครอบครัว
人家rénjiā คนอื่น/คนเขา
เช่น 不要这样叫他,人家有名字嘛。ไม่ต้องไปเรียกเขาอย่างนั้น คนเขาก็มีชื่อมั้ยล่ะ
别闹,人家都醒了。biénào,rénjiā dōu xǐng le.อย่าโวยวายสิ คนเขาตื่นกันหมดแล้ว
#北大的不拉几
518
ฝึกอ่านๆ เตรียมสู้ #แพทจีน #PATจีน
在zài นอกจากแปลว่า อยู่ที่ ยังแปลว่า กำลัง
减肥jiǎnféi ลดน้ำหนัก
老虎lǎohǔ เสือ
却què แต่
增膘zēngbiāo เพิ่มไขมัน
过冬guòdōng ข้ามฤดูหนาว
ลูกคำ
减ลด ลบ
增เพิ่ม
过ฉลอง(ปีใหม่) หรือข้ามผ่าน(เรื่องเหตุการณ์หรือสถานที่)
冬=冬天
#北大的不拉几 twitter.com/XinhuaChinese/…
519
听不顺耳tīng bú shùněr
ฟังไม่รื่นหู
看不顺眼 kàn bú shùnyǎn
ดูไม่รื่นตา
说不顺口 shuō bú shùnkǒu
พูดไม่คล่องปาก
#不拉几的词汇
520
有恩必报,有仇必记。
yǒu ēn bìbào,yǒu chóu bìjì.
มีบุญคุณต้องทดแทน มีแค้นต้องจำ
ตริงๆประโยคนี้ไม่ได้ใช้ทั่วไปหรอก ปกติมีแต่有恩必还(huán),有仇必报(bào)。
มีบุณญคุณต้องคืน มีแค้นต้องชำระ
บางครั้ง四个字词语sì gèzì cíyǔ คำศัพท์4พยางค์ ก็ไม่ได้ตายตัว เปลี่ยนคำได้
#北大的不拉几
521
สำหรับคนที่เรียนที่จีน หรือคนเอกจีนที่คิดหัวข้อ论文(lùnwénรายงานวิชาการ)ไม่ออก เทคนิคง่ายๆข้อแรกเลย คือเสิร์ชในzhiwang ว่า
(ชื่อศาสตร์นั้นๆ)+述评shùpíng
述评=叙述和评论
叙述xùshù เรียบเรียงและบรรยาย(เรื่องนั้นๆ)
评论pínglùn ประเมิณค่า
#北大的不拉几
522
523
ในภาษาจีนมันจะมีการถ่อมตัวแบบ
ปัจจุบัน
เวลาคนชมก็ตอบ 哪里哪里?nǎlǐ nǎlǐ? ที่ไหนกันล่ะะ(เป็นการแสดงว่าตนไม่ได้เก่งขนาดที่ชม)
ในอดีต
“小人实不才。”
小人xiǎorénปกติแปลว่าคนเลว ในที่นี้ถ่อมตนเลบใช้แทนตัวเองเป็น ข้าผู้น้อย
实shí 实在shízài จริงๆ
不才bùcái ไม่มีความสามารถ
524
สำนวนที่ใช้ในการสนทนาง่ายๆ
深思熟虑 shēnsīshúlǜ คิดไตร่ตรองอย่างดี
心中有数 xīnzhōngyǒushù มีแผน
理所当然 lǐsuǒdāngrán สมเหตุสมผล
对号入座 duìhàorùzuò โยงคนเข้ากับเหตุการณ์
ex.你可别对号入座呀,我不是说你。อย่าคิดว่าเป็นตัวเองนะ เราไม่ได้พูดถึงแกซะหน่อย
#不拉几的词汇
525
鬼才知道 guǐ cái zhīdào เป็นผีถึงจะรู้
เรียบเรียงเป็นคำไทยก็ “ใครจะไปรู้ล่ะ”
#不拉几的词汇