意气用事 yìqì yòngshì ใช้อารมณ์ตัดสิน
改过自新,重新做人 ปรับปรุงตัวเอง เปลี่ยนแปลงเป็นคนใหม่ #ภาษาจีน #hsk
拿不定主意 nábudìng zhǔyi ตัดสินใจไม่ได้,ลังเล
Timeline เหตุการณ์ประวัติศาสตร์ยุคใกล้ที่ควรรู้ก่อนสอบ #pat7.4 #dek62 #แพทจีน
族 zú นอกจากจะหมายถึง ชนเผ่า/ชนชาติแล้ว ยังขยายความหมายไปถึง ’กลุ่มคน‘ที่มีลักษณะบางอย่างร่วมกัน เช่น 上班族 พวกหนุ่มสาวออฟฟิศคนทำงาน 月光族 พวกคนที่ใช้เงินเดือนจนหมดไม่เหลือเก็บ 啃老族 พวกเกาะพ่อแม่กิน 低头族 พวกเอาแต่ก้มหน้าเล่นโทรศัพท์
สูบบุหรี่ภาษาจีนมีอยู่สองคำที่พบบ่อย คือ 🚬 抽烟 chōuyān (ภาษาพูด) 🚬 吸烟 xīyān (ทางการกว่า)
ไหนๆก็ขายของแล้ว ขอสอนภาษาจีนด้วยเลยแล้วกัน Vichy มีชื่อเรียกเป็นภาษาจีนว่า 薇姿 wēizī Cleanser ภาษาจีนใช้คำว่า 洗面奶/洗面霜 Essence เรียก 精液 Emulsion คือ 乳液 บางครั้งแต่ละแบรนด์จะมีคำเรียกที่ต่างกันไปบ้าง สามสี่คำนี้คือที่พบบ่อยสุด twitter.com/letterfromhome…
炸 ออกได้สองเสียง ออกว่า zhá แปลว่า ทอด เช่น 炸鸡 zhájī ไก่ทอด ออกว่า zhà แปลว่า ระเบิด เช่น 爆炸 bàozhà ระเบิด,เพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว
恋爱的酸臭味!= เหม็นกลิ่นความรัก 🤭 5555555
好好爱自己 hǎohāo’àizìjǐ = รักตัวเองให้มากๆ
โฉนดที่ดิน เรียกว่า 地契 dìqì จ้าาา #ภาษาจีน #hsk
มีคนส่งมาให้ น่ารักดี ^^’
ป้ายนึงที่เห็นบ่อย เวลาเดินตามท้องถนนที่เมืองจีน 清仓大甩卖 qīngcāng dàshuǎimài แปลว่า ลดล้างสต๊อก/clearance sale แต่เอาจริงๆ หลายๆร้านก็เห็นติดอย่างงี้ทั้งปีอ่ะ ไม่ได้ถูกจริงๆหรอก #ภาษาจีน #hsk #pat7.4
夜猫子 yèmāozi หมายถึง นกเค้าแมว เป็นสำนวนหมายถึง คนนอนดึก ส่วนสำนวนที่แปลว่า นอนดึก ที่ออกข้อสอบบ่อยมีสองคำคือ 开夜车 kāiyèchē กับ 熬夜 áoyè
吃独食 chīdúshí กินคนเดียว ไม่แบ่งเพื่อน
ตอนเรียนในห้อง ตอนออกไปทำงานจริง
ศัพท์ใหม่วันนี้ #味觉 wèijué การรับรสอาหาร 我的味觉好像只有一部分功能,吃不出来香味。 #抵御 dǐyù ต้านทาน/ป้องกัน 冬天必须吃羊肉,才能抵御寒冷。 #疾控 jíkòng การควบคุมโรค 疾控专家建议大家吃饭前把手洗干净。 #泄气 xièqì หมดกำลังใจ/ผิดหวัง 这点小事你都干不了,真泄气。
菊花 júhuā เบญจมาศ/เก๊กฮวย ดอกไม้อื่นส่วนมากแล้วบานในฤดูใบไม้ผลิ/ร้อน แต่菊花กลับบานในฤดูใบไม้ร่วง จึงเป็นดอกไม้โปรดของเหล่ากวีทั้งหลาย เพราะมันติสต์ ไม่เหมือนใคร ถ้าเป็นแสลง = รูทวาร/รูตูด ส่วน 爆菊花 bào~ คือ สอดใส่ทางทวารหนัก แต่อารมณ์ของคำจะรุนแรงหน่อย ประมาณ ระเบิดถังขี้
口味 kǒuwèi 1.รสชาติอาหาร 这道菜口味不错。 2.รสปาก(รสนิยมการทานอาหารของแต่ละคน) 这家饭馆的菜不合我口味,所以只吃过一次。 3.รสนิยมทางเพศ 什么!你说你喜欢60岁以上的男人?你口味也太重了吧!
หัตถ์เทวดา คารวะท่านพี่
ชอบสำนวนจีนนึง พูดว่า #计划赶不上变化 แปลว่า แผนการณ์ตามไม่ทันความเปลี่ยนแปลง หมายถึงแม้เราจะวางแผนต่างๆมาอย่างดีแล้ว แต่หลายๆครั้งสถานการณ์มันก็ไม่เป็นไปตามแผน เกิดการเปลี่ยนขึ้นได้ตลอด ใช้พูดเมื่อเกิดสิ่งไม่คาดคิดขึ้นมา เราต้องรู้จักปรับตัว แก้ปัญหาเฉพาะหน้าไป
ท้องเสีย,ท้องร่วง ภาษาพูด ทั่วๆไปใช้ 拉肚子 lādùzi ส่วนภาษาทางการใช้ 腹泻 fùxiè #ภาษาจีน #hsk #pat7.4
帮倒忙 bāngdàománg ยิ่งช่วยยิ่งยุ่ง,ช่วยแล้วยุ่งกว่าเดิม
人脉 rénmài = เส้นสาย,คอนเน็กชั่น
有利有弊 yǒulì yǒubì มีทั้งข้อดีและข้อเสีย