ถึงแม้ว่าภาษากวางตุ้งจะเป็นที่รู้จักมากกว่า แต่จริงๆแล้วภาษาถิ่นในจีนที่มีผู้ใช้มากเป็นอันดับสองรองจากภาษาถิ่นเหนือ(北方方言/官话)คือ 吴语 ซึ่งเป็นภาษาที่ใช้ในแถบเซี่ยงไฮ้ เจียงซู เจ้อเจียง โดยมีผู้พูดประมาณ 70-80 ล้านคน
ถ้าถามว่า 什么时候吃你的喜糖,喝你喜酒,抽你的喜烟? ก็คือถามว่า 你什么时候结婚?= จะแต่งงานเมื่อไหร่? 喜糖 xǐtáng ลูกอมมงคล 喜酒 xǐjiǔ เหล้ามงคล 喜烟 xǐyān บุหรี่มงคล คือ ลูกอมเหล้าบุหรี่ที่แจกหรือดื่มในงานแต่ง
สำนวนจีนพูดว่า 民以食为天 mín yǐshí wéitiān ประชาชนเห็นเรื่องอาหาร(ปากท้อง)เป็นเรื่องใหญ่สุด
ร้องแงเลย สงสารจัง 😰
สำนวนน่ารู้ก่อนสอบ #pat7.4 (2) 🧨底子薄 dǐzibáo = 基础不好 พื้นฐานไม่ดี 🧯没大没小 méidà méixiǎo = 对长辈不尊重 ไม่รู้จักเด็กรู้จักผู้ใหญ่, ไม่เคารพผู้ใหญ่ 🧲有后台 yǒuhòutái = 后面有有权势的人支持 มีคนมีอำนาจสนับสนุน, มีแบ็คดี 🧰一星半点儿 yìxīngbàndiǎnr = 非常少 น้อยมากๆๆๆ
ตัดแว่นภาษาจีนใช้ 配眼镜 pèi yǎnjìng กรอบแว่น คือ 镜框 jìngkuàng เลนส์ คือ 镜片 jìngpiàn สายตาสั้น เรียก 近视 jìnshì สายตายาว เรียก 远视 yuǎnshì #ภาษาจีน #hsk #pat7.4
倒车 ออกเสียง dǎochē = ต่อรถ ออกเสียง dàochē = ถอยรถ #ภาษาจีน #hsk #pat7.4
ศัพท์ HSK5 #调整
สำนวนเกี่ยวกับ 家 当家 dāngjiā มีอำนาจในบ้าน,จัดการดูแลเรื่องในบ้าน 成家 chéngjiā แต่งงานมีครอบครัว 出家 chūjiā บวชเป็นพระ ถ้าออกจากบ้าน ไปข้างนอก ให้ใช้ 出门 chūmén #ภาษาจีน #hsk
中意 ในภาษากวางตุ้ง ก็คือ 喜欢 ในจีนกลาง
山城 = 重庆 羊城 = 广州 春城 = 昆明 帝都 = 北京 魔都 = 上海 #pat7.4 #dek62
听คือฟัง แต่ 打听คือถาม #ภาษาจีน #hsk #pat7.4
别来无恙? biéláiwúyàng สบายดีมั้ย? 别=离别 จากลา 无=没有 ไม่มี 恙=病 โรคภัยไข้เจ็บ สำนวนนี้ใช้ถามทุกข์สุขเหมือน最近还好吗?มักใช้กับคนที่ไม่ได้เจอกันนานๆ
ที่จีนจะมีร้านขายเบียร์บุหรี่โดยเฉพาะ เน้นขายแค่สองอย่างนีเลย ร้านแบบนี้มีอยู่ทั่วไป เหล้าเบียร์ในมุมมองเขาไม่ใชสิ่งที่แย่มากอะไร เบียร์ที่จีนก็ถูกมากด้วย หลายๆครั้งจะเห็คนจีนดื่มเบียร์หลังมื้ออาหาร เหมือนเราดื่มโค้กเวลาไปร้านตาสั่งนี่แหละ แต่คนจีนมีวินัยอย่างนึงคือดื่มไม่ขับ
วันนี้ขอเสนอคำว่า 幸灾乐祸 xìngzāi lèhuò แปลว่า มีความสุขบนความทุกข์ของคนอื่น เปรตจังกรู😬
เธอไม่ใช่สเป็กช้านนน ภาษาจีนพูดว่า 你不是我的菜 nĭ búshì wŏdecài
หนังสือภาษาจีน-อังกฤษที่คิโนะลดเยอะมากกกกกกกกก เริ่มต้นที่เล่มละ 50 บาท บางเล่มลดจากราคาเต็มเป็นพันเลย ตาแตกมาก นี่ได้มาเกือบสิบเล่ม 😍😍😍 #ภาษาจีน #ภาษาอังกฤษ
ศัพท์ใหม่ที่ได้เจอวันนี้ 夹层 jiācéng ชั้นลอย #ภาษาจีน #hsk #pat7.4
ที่ราบสูงชิงไห่-ทิเบต ผ่านหน้าต่างรถไฟ ภาพโดย Thomas看看世界 เขตที่ราบสูงชิงไห่-ทิเบตเป็นต้นกำเนิดของแม่น้ำสำคัญหลายสายในจีนทั้งฮวงโห แยงซีเกียง รวมถึงแม่น้ำสาละวินและโขงซึ่งไหลมาเอเชียอาคเนย์ด้วย
朕 zhèn แปลว่า ข้า เป็นคำเรียกแทนตัวเองของกษัตริย์ แต่ในปัจจุบัน หลายๆคน(ส่วนมากเป็นวัยรุ่น)ใช้คำนี้เรียกแทนตัวเอง(ใช้แทน我)ในสถานการณ์ที่ต้องการให้ตัวเองฟังดูเป็นพี่ใหญ่ อารมณ์คล้ายๆ เรียกแทนตัวเองว่า เฮีย ในภาษาไทย
往自己的脸上贴金 แปลว่า พูดเอาดีเข้าใส่ตัว,ยกยอตัวเอง
一定 yídìng นอกจากแปลว่าแน่ๆแล้ว ยังแปลว่า ระดับหนึ่ง ได้อีกด้วย ตย.有一定的影响 ส่งผลกระทบในระดับนึง
จีนเองก็มีสำนวน น้ำหยดลงหิน ของจีนพูดว่า 滴水穿石 dīshuǐ chuānshí หมายถึง น้ำหยดทะลุหิน แปลว่า ความพยายามไม่ย่อท้อ ถึงแม้ทำเพียงวันละน้อยนิด ก็ประสบความสำเร็จได้
纳闷 nàmèn = 不明白 ไม่เข้าใจ เนื่องด้วยเป็นภาษาถิ่นของคนทางเหนือ เวลาพูดจริงเลยมักจะออกเสียงเป็น 纳闷儿
BBC แอบร้าย กัดไม่ปล่อย ตั้งแต่มีไวรัสที่ท่องเที่ยวแทบทุกแห่งในจีนไม่ปิดก็ร้างคน รวมถึงกู้กง BBCเลยถามว่า ไม่รู้ว่าตอนนี้ยังมีคน '躲开人流,去故宫撒欢儿 หลีกหนีฝูงชน เริงร่า ณ กู้กง' อีกไหมนะ? ซึ่งประโยคนี้ ก็คือสเตตัสที่สองสาวอัพลงเวยป๋อเมื่อเดือนก่อนตอนเกิดเรื่องนั่นเอง twitter.com/bbcchinese/sta…