岛国 dǎoguó = 日本 ญี่ปุ่น เป็นแสลงพบบ่อยในเน็ตนะคะ
朕 zhèn แปลว่า ข้า เป็นคำเรียกแทนตัวเองของกษัตริย์ แต่ในปัจจุบัน หลายๆคน(ส่วนมากเป็นวัยรุ่น)ใช้คำนี้เรียกแทนตัวเอง(ใช้แทน我)ในสถานการณ์ที่ต้องการให้ตัวเองฟังดูเป็นพี่ใหญ่ อารมณ์คล้ายๆ เรียกแทนตัวเองว่า เฮีย ในภาษาไทย
见光死 jiànguāngsǐ = สวยในที่มืด แปลในแปลอีกที ก็คือไม่สวยนั่นแหละ
打光棍 dǎ guānggùn ครองโสด 光棍 แปลตรงตัวคือ กิ่งไม้โล้นๆ แต่ตรงนี้เป็นสำนวนเปรียบเทียบ หมายถึงคนที่อยู่ตัวคนเดียว ไม่มีแฟน ไม่มีลูก (มักใช้กับผู้ชาย) เหมือนกับกิ่งไม้โล้น ที่ไม่มีดอก ไม่มีใบ #ภาษาจีน #pat7.4 #dek62
ห้องสมุดขงจื่อจุฬา อยู่ตรงชั้น3 เทวาลัย คณะอักษร(ตึกที่สวยๆ เหมือนวัดอ่ะ) หนังสือจีนเยอะมากกกกกกกกก เข้าฟรี แอร์เย็น คนน้อย สงบ ไม่ต้องแย่งที่ เสียดายเปิดแค่ จันทร์-ศุกร์(ศุกร์เปิดแค่ช่วงเช้า) #ภาษาจีน
给予 jǐyǔ แปลว่า ให้ เหมือน给นั่นแหละ แต่เป็นภาษาทางการ คำนี้คนจีนส่วนมากอ่านผิด นักข่าวCCTVก็ยังอ่านผิด เพราะฉะนั้นอ่านเป็น gěiyǔ คนจีนก็เข้าใจ แต่ที่ถูกคือ jǐyǔ
拖延症 tuōyánzhèng=โรคผัดวันประกันพรุ่ง
吃独食 chīdúshí กินคนเดียว ไม่แบ่งเพื่อน
一定 yídìng นอกจากแปลว่าแน่ๆแล้ว ยังแปลว่า ระดับหนึ่ง ได้อีกด้วย ตย.有一定的影响 ส่งผลกระทบในระดับนึง
何 hé = 什么 เป็นภาษาทางการ 啥 shá = 什么 เป็นภาพูด
好聚好散吧 hǎojùhǎosànba เจอกันด้วยดีก็ขอให้จากกันด้วยดี เป็นคำพูดที่มักใช้เวลาเลิกกัน
拿不定主意 nábudìng zhǔyi ตัดสินใจไม่ได้,ลังเล
สำนวนจีนพูดว่า 福无双至,祸不单行 fúwúshuāngzhì, huòbùdānxíng เรื่องดีไม่มาคู่ เรื่องเหี้ยไม่มาเดี่ยว หมายถึง เรื่องดีๆมักจะไม่ค่อยเกิดหลายๆเรื่องพร้อมๆกัน ส่วนเรื่องเหี้ยมักจะเกิดหลายๆเรื่องพร้อมกันเสมอ 无 = 没有 ไม่มี 至 = 到 มาถึง
健忘 jiànwàng ขี้หลงขี้ลืม
裸考 luǒkǎo การไปสอบแบบไม่เตรียมตัว ไม่ได้อ่านหนังสือมาเลย
โปรโมชั่น ภาษาจีนใช้ว่า 套餐 tàocān
看上 ในภาษาจีนไม่ได้แปลว่า มองบน แต่แปลว่า ชอบ,ตกหลุมรัก
贝 bèi อยู่เดี่ยวๆแปลว่า เปลือกหอย แต่เมื่อไปเป็นส่วนประกอบมักให้ความหมายถึง สิ่งมีค่า,เงิน 资 zī เงิน,ทุน 贵 guì แพง 贩 fàn ขาย(ภาษาเขียน) 购 gòu ซื้อ 货 huò สินค้า (ใช้เงินซื้อมา) 赛 sài การแข่งขัน (ก.แข่งขันต้องมีเงินรางวัล) 费 fèi ค่าใช้จ่าย 财 cái มั่งคั่ง #hsk #แพทจีน
有钱能使鬼推磨 yǒuqiánnéngshǐguǐtuīmò แปลว่า ถ้ามีเงินจะปลุกผีขึ้นมาโม่แป้งให้ก็ได้ หมายถึง ถ้ามีเงินก็ทำได้ทุกอย่างแหละค่ะ // ทำงานปั๊มเงินวนไปค่ะ
หลายวันก่อน หนุ่มญี่ปุ่นให้อาหารเจ้าแรคคูนไป สามสี่วันมานี้มีลูกเกาลัดสดใหม่มาส่งให้ที่บ้านทุกวันเลย 🌰
意气用事 yìqì yòngshì ใช้อารมณ์ตัดสิน
青 qīng เขียวเข้ม,เขียวคราม 清 qīng ใส,ชัดเจน 清楚 情 qíng 1.อารมณ์ 心情 2.เรื่องราว 事情 晴 qíng วันฟ้าใส 晴天 请 qǐng เชิญ ยกเว้นเมื่ออยู่กับ 问 จะแปลว่าขอ 请问=ขอถาม 睛 jīng ดวงตา 眼睛 精 jīng หัวกะทิ,สารสกัด 精英=คนระดับท็อป,อีลีท 静 jìng เงียบ,สงบ 安静 #hsk #pat7.4
蜜蜂 mìfēng ผึ้ง 蜂蜜 fēngmì น้ำผึ้ง สลับตัวกันความหมายก็เปลี่ยน อย่าจำสลับกันนะคะ
สำนวนที่เจอวันนี้ และชอบมาก 先下手为强, 后下手遭殃。Xiān xiàshǒu wéi qiáng, hòu xiàshǒu zāoyāng. แปลว่า ต่อยก่อนได้เปรียบ #ภาษาจีน #hsk
ค่ะ ยอมนาง 零花钱 零 líng นอกจากแปลว่า ศูนย์ แล้วยังให้ความว่าน้อยๆย่อยๆอีกด้วย 零花钱 línghuāqián เงินซื้อขนม,pocket money 零钱 língqián เงินทอน,เศษเหรียญแบงค์ย่อย 零食 língshí ขนมขบเคี้ยว,ของทานเล่น 零售 língshòu ขายปลีก #ภาษาจีน #hsk #แพทจีน