机场 jīchǎng สนามบิน 护照 hùzhào พาสปอร์ต 签证 qiānzhèng วีซ่า 登机牌 dēngjīpái บอร์ดดิ้งพาส 登机口 dēngjīkǒu เกท/ประตูขึ้นเครื่อง
ชอบสำนวนจีนนึง พูดว่า #计划赶不上变化 แปลว่า แผนการณ์ตามไม่ทันความเปลี่ยนแปลง หมายถึงแม้เราจะวางแผนต่างๆมาอย่างดีแล้ว แต่หลายๆครั้งสถานการณ์มันก็ไม่เป็นไปตามแผน เกิดการเปลี่ยนขึ้นได้ตลอด ใช้พูดเมื่อเกิดสิ่งไม่คาดคิดขึ้นมา เราต้องรู้จักปรับตัว แก้ปัญหาเฉพาะหน้าไป
วันนี้ในซีกโลกเหนือ คือวันที่กลางคืนยาวนานที่สุด ภาษาไทยเรียก”ตะวันอ้อมข้าว”ส่วนในจีนเรียกวันนี้ว่า “冬至 dōngzhì” ประเพณีจีนจะมีการทานเกี๊ยวร้อนๆกันในวันนี้ค่ะ
ตึกเรียน ภาษาจีนเรียก 教学楼 ตึกออฟฟิศ เรียก 写字楼 / 办公楼 #ภาษาจีน #hsk #pat7.4
人非圣贤,孰能无过 rén fēi shèngxián, shú néng wú guò to err is human เพราะผิดพลาดจึงเป็นคน คนเราทำผิดกันได้ทั้งนั้น เมื่อผิดแล้วก็แก้ไข ปรับปรุงให้ดีขึ้น ไม่มีอะไรต้องละอาย คนส่วนมากพร้อมให้อภัย ให้กำลังใจคนที่ทำผิดแล้วยอมรับความผิด แล้วปรับปรุงตัว
จีดีพีไต้หวันโตมากกว่าจีนแผ่นดินใหญ่เป็นครั้งแรกในรอบ30 ปี ถ้าวิเคราะห์น่าจะมาจาก 1.ควบคุมสถานการณ์การระบาดของโรคได้ดี 2.เทคโนโลยีที่เป็นผลจากการระบาดของโรคหลายๆอย่าง เช่น ชิปคอมมีฐานอยู่ที่ไต้หวัน 3.ปีก่อนๆเศรษฐกิจซบเซา ปีนี้พอทำได้ดี ตัวเลขก็บวกได้มาก 4.จีนมีสงครามการค้ากับเมกา twitter.com/VOAChinese/sta…
เออ อันนี้เพิ่งรู้ ไข่ยางมะตูม ภาษาจีนเรียก 溏心蛋 tángxīn dàn
恋爱的酸臭味 แปลว่า เหม็นกลิ่นความรัก แหวะๆๆๆๆๆๆๆ ยี้ๆๆๆๆๆๆ
#ศัพท์จีนวันนี้ 自然人 zìránrén บุคคลธรรมดา 法人 fǎrén นิติบุคคล
天涯何处无芳草 tiānyá héchù wúfāngcǎo ในโลกหล้าที่ไหนบ้างไม่มีหญ้าหอม (หญ้าหอมมีอยู่ทุกที่แหละ) สำนวนใช้พูดปลอบใจเวลาเพื่อนเราอกหัก อารมณ์ประมาณ คนดีๆมีอีกเยอะ หาใหม่ได้
三月初三 = 上巳节 Shàngsìjié 五月初五 = 端午节 Duānwǔjié 七月初七 = 七夕节 Qīxījié 九月初九 = 重阳节 Chóngyángjié ระวังตัวอักษรที่คล้ายกัน 巳 sì 已 yǐ 己 jǐ #ภาษาจีน #pat7.4
烧钱 shāoqián เผาเงิน แปลว่า ใช้จ่ายเงินอย่างฟุ่มเฟือย
别来无恙? biéláiwúyàng สบายดีมั้ย? 别=离别 จากลา 无=没有 ไม่มี 恙=病 โรคภัยไข้เจ็บ สำนวนนี้ใช้ถามทุกข์สุขเหมือน最近还好吗?มักใช้กับคนที่ไม่ได้เจอกันนานๆ
骗你是小狗 ถ้ากูจ้อจี้นะ ให้กูเป็นหมาเลยเอ้าาา สำนวนนี้ใช้พูด เมื่อต้องการบอกว่า เรื่องที่พูดมานั้นเป็นเรื่องจริง ไม่ได้โกหก ไม่ได้แกล้งอำน้าาาาา สาบานได้เลย
สำนวนจีนพูดว่า 世上无难事,只怕有心人 บนโลกนี้ไม่มีเรื่องยาก ขอแค่ตั้งใจจริง นี่สินะที่เขาว่า ‘กระบี่อยู่ที่ใจ แม้กิ่งไผ่ก็ไร้เทียมทาน’ twitter.com/thematterco/st…
มีคนถามเพิ่มเติมว่าแล้ว type A,type B เรียกไง คำตอบคือ 甲型 jiǎxíng และ 乙型 yǐxíng ลำดับ abcd หรือ กขคง ภาษาจีนจะใช้ว่า 甲 jiǎ 乙 yǐ 丙 bǐng 丁 dīng twitter.com/letterfromhome…
闺蜜 guīmì เพื่อนสนิท เดิมๆใช้กันเฉพาะเพื่อนผู้หญิงเท่านั้น แต่ตอนหลังผู้หญิงก็เอามาใช้กับเพื่อนเพศชายของตัวเองด้วย เป็นการเน้นว่าคิดแค่เพื่อน เป็นแค่เพื่อนจริงๆ ไม่มีอะไรเกินเลยกว่านี้ หรือไม่ก็ใช้กับเพื่อนตุ๊ดเพื่อนเกย์ อารมณ์ประมาณคำ ‘เพื่อนสาว’ ของไทย บางครั้งเรียกเป็น 男闺蜜
คนจีนมักจะเรียกรถสองแถวกันว่า 双条车 shuāngtiáochē เสียงก็คล้าย ความหมายก็ได้
你瞧啥!? = มองไร!? 瞧 qiáo มอง,ดู เป็นภาษาพูดนะคะ 啥 shá = 什么 เป็นภาษาพูดเหมือนกัน
合同 hétong สัญญา 签合同 qiān hétong เซ็นต์สัญญา
舞者的灵魂是无法被肉体束缚的 หุ่นไม่ให้แต่ใจรัก 舞者 wúzhě นักเต้น 灵魂 línghún จิตวิญญาณ 无法 wúfǎ ไม่มีทาง 肉体 ròutǐ กายเนื้อ(ร่างกายเฉพาะเนื้อหนังมังสาไม่รวมจิตใจ) 束缚 shùfù ผูกมัด
รฟฟ.ที่จีนมันเป็นรฟฟ.ของทุกคนจริงๆ หลายๆครั้งจะเห็นคนงานก่อสร้าง ช่างต่างๆ หรือแรงงานจากตจว.หอบข้าวของอุปกรณ์เครื่องใช้พะรุงพะรังขึ้นรถ ของจะเยอะเนื้อตัวจะมอมแมมแค่ไหน แต่ทุกคนก็ยินดีให้คนเหล่านี้ร่วมทาง เป็นเรื่องปกติมากๆ สมคำว่าขนส่งมวลชน รถเมล์เองก็เป็นเหมือนกัน(1)
สำนวนจีนพูดว่า 好借好还,再借不难 ได้ยืมมาง่ายๆ ถึงเวลาก็รีบคืน จะยืมใหม่อีกก็ไม่ยากอะไร
家常便饭 jiāchángbiànfàn หมายถึง อาหารทั่วๆไปธรรมดาที่เรากินกันบ่อยๆ เป็นประจำทุกวัน ตอนหลังขยายความถึง เรื่องต่างๆที่เกิดขึ้นบ่อยจนชิน จนเป็นเรื่องธรรมดา ตย.我这头疼是家常便饭了,不要紧,你忙你的吧。ฉันปวดหัวเป็นปกติอยู่แล้วเธอ ไม่ต้องห่วง ทำงานต่อเถอะ #ภาษาจีน #hsk #pat7.4
吃顶了 เป็นสำนวนพูดของคนทางเหนือ ความหมายก็คือ กินจนอิ่มมากๆ กินจนแน่นท้อง 顶 dǐng ดันจนสุด,ยอดสุด,วางไว้บนหัว #hsk #pat7.4 #ภาษาจีน