KZJเป่ยต้า中文系(@krichkomkris)さんの人気ツイート(リツイート順)

谓wèi ในภาษาโบราณแปลว่า “พูด/บอก/กล่าวว่า” แต่จะใช้ในกรณีที่ใครคนนั้น/ที่นั้น/สิ่งนั้นเป็นยังไง (人1)+谓+(人2) +ส่วนขยายของ(人2) เช่น 予谓孟子好学。 yú wèi Mèngzi hàoxué. ฉัน (ชม)ว่า เมิ่งจื่อขยันหมั่นเพียรศึกษา หรือ 谓之曰:⋯⋯ wèi zhī yuē: กล่าวว่าเขาว่า....
ว่ากันด้วยภาษาจีนโบราณประโยคเด็ดใน《论语หลุนหยู่》 知之为知之,不知为不知,是知也。 zhī zhī wéi zhī zhī, bùzhī wéi bùzhī, shì zhì yě. รู้ก็ว่ารู้ ไม่รู้ก็ว่าไม่รู้ นี่ถึงเป็น(ผู้มี)ปัญญา ทำไม知ตัวสุดท้ายต้องอ่านว่า zhì???? #KZJเป่ยต้า中文系
ทุนมหาวิทยาลัยปักกิ่ง โดยสอบผ่านจุฬา ปี2018 ประกาศแล้วนะครับ รอน้องๆมาเป็นครอบครัวเป่ยต้ากันนะครับ #เส้นทางสู่เป่ยต้า
你们有没有想过不想活下去了? 有没有…yǒu méiyǒu มีมั้ย/…มั้ย 想过xiǎngguò เคยคิด 不想bùxiǎng ไม่อยาก
马善被人骑,人善被人欺。 mǎ shàn bè irén qī, rén shàn bèi rén qí. ม้าดีมักจะถูกคนขี่ คนดีมักจะถูกคนอื่นรังแก • วลีนี้เป็นประเภท谚语yànyǔ ปรากฏขึ้นครั้งแรกในสมัยรชว.หมิงจาก《古今谭概Gǔjīntángài》 หากเป็นคนที่ดีเกินไปก็มักจะถูกผู้อื่นรังแก คำถามคือ ทำไม?? แก้ไขยังไง?
当期末来临: 当dāng เมื่อ 期末qīmò ไฟนอล 来临láilín มาถึง
地点dìdiǎn 🆚 地方dìfang สถานที่ 地点 คือสถานที่ที่เป็นจุดๆนึง 集合jíhé的地点 จุด/สถานที่รวมตัว 这个zhègè地点 จุดๆนี้ 地方 คือสถานที่ที่มีขอบเขต ไม่ใช่แค่จุดบนแผนที่ 有一个地方มีสถานที่ที่นึง 是个好的地方 เป็นสถานที่ที่ดีที่นึง
为何我国只能是旅游国家? ทำไมประเทศเราถึงเป็นได้แค่ประเทศท่องเที่ยว? 为何wèihé ทำไม 我国wǒguó ประเทศของเรา 只能是zhǐ néng shì เป็นได้แค่ 旅游国家lǚyóu guójiā ประเทศท่องเที่ยว //คือเราไม่ควรเป็นแค่นี้อ่ะ 我国ควรมีความสามารถมากกว่าแค่ให้คนเขามาเที่ยวป่ะ
ซินเจียยู่อี่ =新正如意xīnzhèngrúyì ปีใหม่ขอให้สมปรารถนา ซินนี้ฮวดไช้ =新年发财xīnniánfācái ปีใหม่ขอร่ำรวยมั่งคั่ง 新ใหม่ 正มาจาก 正月zhèngyuèเดือนหนึ่ง 如意ดั่งใจปรารถนา 发财fācái ได้รับทรัพย์มากมาย
就此结束了吗? jiùcǐ jiéshù le ma? จบแค่นี้เองเหรอ? 咱们下一步该怎么办? zánmen xiàyībù gāi zěnme bàn? ขั้นต่อไปพวกเราต้องทำยังไง? 欢迎各位踊跃发言。 huānyíng gèwèi yǒngyuè fāyán. ยินดีให้ทุกท่านออกมาแสดงความเห็น
#รีวิวหนังจีน #老师好 #SongofYouth มันดีมาก มีเต็มสิบให้ 💯คะแนนเลย เรื่องราวของนักเรียนม.ปลายแสนป่วนกับ苗老师Miáo lǎoshī ครูประจำชั้นผู้มีจิตวิญญาณแห่งการเป็นครู ตลก ซึ้ง หวาน คือครบทุกรสจริงๆ ให้เติมพลังชีวิตมาก ใครอยู่จีนรีบไปดูเด้อออ
内容nèiróng เนื้อหา 暂时zànshí ชั่วคราว 无法显示wúfǎ xiǎnshì ไม่สามารถแสดงได้ 通常tōngcháng โดยปกติ 由于…造成的yóuyú…zàochéng de เกิดจากการที่… 所有者suǒyǒuzhě ผู้ถือกรรมสิทธิ์ 用户yònghù ผู้ใช้ 部分bùfèn บางส่วน 更改gēnggǎi แก้ไข 删除shānchú ลบ 或者huòzhě หรือ
你写的那个文案,说的是谁呢?😔 那个nàgè อันนั้น 文案wén’àn แคปชั่น 说的是谁呢 shuō de shì shéi ne พูดถึงใครกันนะ
往事从未离去。 wǎngshì cóngwèi líqù. (เรื่องใน)อดีตไม่เคยจากไปไหน
不适合就不会幸福。 不bù ไม่ 适合shìhé เหมาะสม 幸福xìngfú มีความสุข
紧急状态发法jǐnjí zhuàngtài fǎ พรก.ฉุกเฉิน 宵禁xiāojìn เคอร์ฟิว/ห้ามออกนอกเคหสถานยามวิกาล
วันนี้ปักกิ่งหิมะตกเป็นรอบที่2 ของปี แน่นอนว่างานเล่นปั้นตุ๊กตาหิมะต้องมา! แต่ลองดูว่ามหาลัยข้างๆ(ชิงหวา)เล่นปั้นตุ๊กตาหิมะกันจริงจังขนาดไหน😂🤣 #เป่ยต้าขอยอมแพ้เลยจ้า
小传xiǎozhuàn ชีวประวัติ(แบบย่อ) 自传zìzhuàn อัตชีวประวัติ …传 …zhuàn ชีวประวัติของ…(เขียนเป็นเล่มได้)
ในม.เรียกชื่อคนด้วยตัวย่อโดยเอาตัวแรกของพินยินในแต่ละคำมาเขียนเช่น 张三zhāngsān ย่อเป็น zs และก็มักจะมีคำเติมท้ายเช่น zs哥哥(gēge พี่zs) zs老师(lǎoshī ครูzs) ตัวอย่างเช่น by总理是人类的朋友。 总理zǒnglǐ นายก 是shì เป็น 人类rénlèi มนุษย์ 的deของ 朋友péngyǒu เพื่อน 人类的朋友=หมา
ตอนปี 1 มีอาจารย์เคยพูดว่าเสียงภาษาเกาหลีก็คือภาษาจีนโบราณดีๆนี่แหละ ตอนนั้นก็ไม่เข้าใจจนกระทั่งมาเจอ สัมผัสยุคกลาง คำว่า门mén(문)ประตู เสียงโบราณอยู่สัมผัส 魂hún เป็น[muon˧]ไม่ก็ [mɯːn] แน่ๆ **สัมผัส คือนับเสียงตั้งแต่หลังเสียงพยัญชนะเป็นต้นไป รวมวรรณยุกต์และเสียงตัด[t][p][k]
ศัพท์เกี่ยวกับหน่วยความยาว 千米qiānmǐ/公里gōnglǐ กิโลเมตร 米mǐ/公尺gōngchǐ เมตร 分米fēnmǐ/公寸gōngcùn เดซิเมตร 厘米límǐ/公分gōngfēn เซนติเมตร 毫米háomǐ มิลลิเมตร 微米wēimǐ ไมโครเมตร 纳米nàmǐ นาโนเมตร
解脱之道,不悔其果,则察其源。 jiětuō zhī dào,bù huǐ qíguǒ,zé chá qíyuán. หนทางแห่งการหลุดพ้น คือการไม่อาลัยกับผลของสิ่งนั้น แต่คือเรียนรู้วิเคราะห์เหตุแห่งสิ่งนั้น #KZJจีนโบราณ
ว่ากันด้วยเรื่องของ 天tiān 《说文》(คศ.100)นิยามว่า ยอดศีรษะของคน ในปัจจุบันแปลว่า ฟ้า วัน สรววรค์ ฤดู เช่น ~堂tiāntáng สวรรค์ 白~báitiān กลางวัน ~才 tiāncái อัจฉริยะ 明~ míngtiān พรุ่งนี้ 晴~qíngtiān วันอากาศแจ่มใส 夏~xiàtiān ฤดูร้อน 半~bàntiān ครึ่งวัน
เห็นชื่อจีนละดูชื่อไทยคือ… ชื่อไทยได้ถนอมน้ำใจมาก555555555 以胖为美yǐpàngwéiměi คำนี้เป็นแนวคิดในอดีต ที่เชื่อว่า “ความอ้วนคือความงาม” ยุคที่เห็นเรื่องนี้ชัดเจนคือรชว.ถาง (พูดง่ายๆในยุคนั้นคือผู้หญิงทุกคนจะขุนตัวเองให้อ้วนที่สุดเท่าที่ทำได้) twitter.com/Wduffsnk/statu…
人所听者,其所欲听也;人所不听者,其所不欲听也。 สิ่งที่คนฟังคือสิ่งที่พวกเขาอยากฟัง สิ่งที่คนไม่ฟังคือสิ่งที่พวกเขาไม่อยากฟัง 人rénคน 听tīngฟัง 所suǒ ทำให้vข้างหลังเป็นn A者zhě,B也yě。รูปประโยค AคือB 其qí his/her/them 欲yù ต้องการ 不bù ไม่ #KZJภาษาจีนโบราณ