176
177
เห็นด้วย คือเอาตรงๆนะ ถ้าทับศัพท์ภาษาจีนกลาง ตามราชบัณฑิตยสถาน
黑 hēi สีดำ เป็น เฮย์
女nǚ ผู้หญิง เป็น นฺหวี่
二èr สอง เป็น เอ้อร์
短duǎn สั้น เป็น ตฺวั่น/ตฺว่าน
ปสก.ตรงคือแปลซับแล้วคนให้ทับศัพท์แบบนี้ คือหมดคำพูดอ่ะ twitter.com/scbrgh/status/…
178
空话 vs 废话
空话kōnghuà คำพูดลมๆแล้งๆทำให้เป็นจริงไม่ได้
废话fèihuà คำพูดไร้สาระ พูดมามั่วๆไม่ดูอะไร โดยเป็นกริยาก็ได้ เช่น
叔叔TM又废话了。
Shūshu t*m* yòu fèihuà le.
อา(เรียกคนอายุมากแบบคำว่าลุง ในภาษาไทย) แม่มพูดไร้สาระอีกล่ะ
179
凪ตัวนี้เป็นตัวอย่างของ日本汉字แท้ กล่าวคือคือเป็นตัวที่ไม่มีในภาษาจีน แต่ใช้วิธีการตัวอักษรที่เรียก转注(zhuǎnzhù การเบี่ยงความหมายหลัก)ในการสร้างอักษรนี้ขึ้นมา และใช้ภายในภาษาญี่ปุ่นเอง //ไม่มีคำอ่านภาษาจีนแต่ว่าถ้าอ่านตามธรรมชาติของจีนกลาง ควรอ่านเสียงเดียวกับ止zhǐ twitter.com/ohx3ohx3/statu…
180
181
จริงๆภาษาจีนโบาราณ รูปประโยคคล้ายภาษาไทยนะ
เช่น ประโยค "กว่า"
ไทย: ฉันอายุมากกว่ากว่าเธอ
จีนปจบ.: 我比你大。
จีนโบราณ: 吾长乎尔。
比bǐ 乎hū = กว่า
大dà 长zhǎng =อายุมาก/โต
我wǒ 吾wú =ฉัน
你nǐ 尔ěr =คุณ/เธอ
182
창 밖을 봐 눈이 와
看看窗外 下雪了
그렇게 기다리던 하얀 눈이 와~
那样期待过的白色雪花来了~
ในที่สุดปักกิ่งหิมะก็ตกแล้ว เวลาหิมะตกชอบเปิดเพลงWhite Christmas ของเอสเจแล้วออกไปเดินเล่นสุดๆแล้ว 享受มากก:)
183
184
解脱之道,不悔其果,则察其源。
jiětuō zhī dào,bù huǐ qíguǒ,zé chá qíyuán.
หนทางแห่งการหลุดพ้น คือการไม่อาลัยกับผลของสิ่งนั้น แต่คือเรียนรู้วิเคราะห์เหตุแห่งสิ่งนั้น
#KZJจีนโบราณ
185
怨刺诗yuàncìshī กลอนเสียดสี เป็นเอกลักษณ์อย่างนึงจาก诗经Shījīng (หนังสือรวมกลอนยุคโจว) วันนี้จะมาสอนจีนโบราณ ผ่านกลอน《硕鼠shuòshǔกันนะครับบ
กลอนบทนี้เปรียบผู้ปกครองที่เอาแต่ทุจริตเป็นหนูตัวใหญ่ที่มาคอยขโมยกินพืชผลผลิตของผู้คน ชาวบ้านที่ไม่พอใจเลยแต่งกลอนนี้มาเสียดสีการกระทำนั้น
186
szd 是真的shìzhēnde จริงๆนะ
nsdd 你说得对nǐ shuō de duì เธอพูดถูก
bhys 不好意思bùhǎo yìsi ขอโทษนะ
CP คู่ชิป
本命běnmìng เมนหลัก
墙头qiángtóu เมนชั่วคราว
187
189
一句万释矣。其释非曰之,而曰其议也。“古文献”之道,是也。
句jù ประโยค
万wàn หมื่น
释shì อธิบาย
矣yǐ ค.อุทาน น่ะ
其qí 之zhī เหมือนกับthat
非fēi ไม่ได้
曰yuē พูด/เขียนเกี่ยวกับ
议yì คิดเห็น วิเคราะห์ (น.)สิ่งที่สนับสนุน
是也shìyě เป็นแบบนี้แหละ
#KZJภาษาจีนโบราณ
191
走私zǒusī ลักลอบขน(สินค้าเถื่อน)
贩卖fànmài ค้า(สารเสพติด,ทาส)
运输yùnshū ขนส่ง
制造zhìzào ผลิต/เอาวัตถุดิบต่างๆมาทำ
鸦片yāpiàn ฝิ่น
海洛因hǎiluòyīn เฮโรอีน
因苯丙胺yīnběnbǐng'àn แอมเฟตามีน
可卡因kěkǎyīn โคเคน
大麻dàmá กัญชา
192
193
我的2019年已经接近完美这个词了,可是最后它又不是。
ปี2019 ของเราเนี่ยเข้าใกล้คำว่าสมบูรณ์แบบแล้วล่ะ แต่ว่าสุดท้ายมันก็ไม่ใช่อีกอยู่ดี
已经…了yǐjīng…le …แล้ว
接近jiējìn เข้าใกล้
完美wánměi สมบูรณ์แบบ
最后zuìhòu ท้ายที่สุด
😔😔😔
194
“今天他们责怪我们‘恨国’。不过,今天我们来到这里,并不是因为我们恨国,而是因为‘国家是人民。’”
——塔纳通
责怪zéguài กล่าวหา/ประณาม/ว่าร้าย
恨国hènguó ชังชาติ
爱国àiguó รักชาติ
不过búguò แต่
国家guójiā ชาติ
人民rénmín ประชาชน
塔纳通Tǎnàtōng คุณธนาธร
195
วันนี้ปักกิ่งหิมะตกเป็นรอบที่2 ของปี แน่นอนว่างานเล่นปั้นตุ๊กตาหิมะต้องมา! แต่ลองดูว่ามหาลัยข้างๆ(ชิงหวา)เล่นปั้นตุ๊กตาหิมะกันจริงจังขนาดไหน😂🤣
#เป่ยต้าขอยอมแพ้เลยจ้า
196
197
198
天啊,为什么我不多才多艺?
多才多艺duōcáiduōyì มีความรู้ความสามารถหลายด้าน
200
国法guófǎ กฎหมายรัฐ
宪法xiànfǎ รัฐธรรมนูญ
民法mínfǎ กฎหมายแพ่ง
刑法xíngfǎ กฎหมายอาญา
税法shuìfǎ กฎหมายภาษีอากร
劳动法láodòngfǎ กฎหมายแรงงาน
国际法guójìfǎ กฎหมายระหว่างประเทศ
行政诉讼法xíngzhèng sùsòngfǎ กฎหมายว่าด้วยการพิจารณาคดีปดครอง