จีนตัวย่อ ไม่ได้ย่อเสมอไป ตัวเต็ม—>ตัวย่อ 泝 > 溯 sù ทวนน้ำ 反 > 返 fǎn กลับคืน 然 > 燃 rán เผา ไหม้ 度 > 渡 dù ข้าม(แม่น้ำ/ฝั่ง) 顾 > 雇 gù จ้าง 勃 > 渤 Bó ชื่อทะเลทางตอนเหนือ 师 > 狮 shī สิงโต 屮 > 草 cǎo หญ้า 至 > 致 zhì ทำให้ ปล.การย่อตัวจีนเริ่มขึ้นครั้งแรกตั้งแต่รชว.ฉิน
มาดูมุมมองภ.จีนโบราณของคำว่า de 的 โบราณอ่าน dì เขียน 旳 แปลว่าขาว, จุดกลางเป้า,จุดสีแดงที่ผญ.สมัยโบราณจุดแต่งหน้า,เมล็ดบัว 得 โบราณอ่าน dé แปลว่าได้รับ,พอใจ, เหมาะสม,สามารถ ภายหลังถึงมีความหมายว่า ต้อง 地 โบราณอ่าน dì แปลว่า ที่ดิน,ตำแหน่ง,เนื้อผ้า สมัยรชว.ถังเริ่มวางหลังadv
ว่ากันด้วยคำว่า de 的de A/adj的B =BของA/ที่Adj ใช้แสดงความเป็นเจ้าของหรือบ่งบอกลักษณะของสิ่งนั้นๆ 得de V.得adv. ขยายกริยาไว้ด้านหลัง 地de adv.地V. ขยายกริยาไว้ด้านหน้า のde (ใช่ มันคือตัวญี่ปุ่นที่ดึงมาใช้ในภ.จีน) AのB ใช้แสดงความเป็นเจ้าของ หรืออธิบายสภาพสิ่งต่างๆ เหมือน的
เข้าไปดูว่าที่เห็นรีทวิตกันเยอะๆว่าที่ม.เปิดคอร์สสอนจีน+hskออนไลน์ coursera.org/learn/hsk-3 coursera.org/learn/hsk-4 coursera.org/learn/chinese-… โหห แค่ชื่ออาจารย์ก็ตัวท็อปแห่งวงการหนังสือสอนภาษาจีนล่ะ5555 刘超英、金舒年、蔡云凌และคุณอาจารย์แม่路云 งี้55555
ว่ากันด้วยภ.จีนโบราณเกี่ยวกับ"นอน" 睡shuì นั่งสัปหงก 卧wò อิงโต๊ะแล้วหลับ 寐mèi นอนหลับ 寝qǐn นอนบนเตียง(หลับไม่หลับก็ได้) 眠mián หลับตา 觉jiào ตื่นนอน 醒xǐng สร่างเมา
ว่ากันด้วยคำว่า 相xiāng ซึ่งกัน สามารถใช้เป็นภ.เขียนในรูป A和hé/与yǔB+相~ = AกับB… 相关~guān เกี่ยวข้องกัน 相似~sì คล้ายกัน 相助~zhùช่วยกัน 相反~fánตรงข้ามกัน 相同~tóngเหมือนกัน 相应~yìng คล้อยตาม/สัมพันธ์กัน 相比~bǐ เปรียบเทียบกัน 相等~děng เท่า/เทียมกัน 相近~jìn ใกล้เคียงกัน
情qíng ความรู้สึก/สภาพ 情况~kuàng สถานการณ์ 情书~shū จดหมายรัก 情人~rén คนรัก 情商~shāng อีคิว 情感~gǎn ความรู้สึก 情歌~gē เพลงรัก 甘心情愿gānxīn~yuàn สมัครใจยินยอม 事情shì~ เรื่องราว 友情yǒu~ ความเป็นมิตรภาพ 同情tóng~ เห็นใจ 恩情ēn~ บุญคุณ 欠人情qiànrén~ ติดหนี้บุญคุณคนเขา
三角形sānjiǎoxíng สามเหลี่ยม 矩形jǔxíng สี่เหลี่ยมผืนผ้า 菱形língxíng สี่เหลี่ยมขนมเปียกปูน 正方形zhèngfāngxíng สี่เหลี่ยมจัตุรัส 圆形yuánxíng วงกลม 椭圆形tuǒyuánxíng วงรี 球体qiútǐ ทรงกลม 圆柱yuánzhù ทรงกระบอก 圆锥yuánzhuī ทรงกรวย 棱柱léngzhù ปริซึม 棱锥léngzhuī พีระมิด
如果你是长颈鹿,你会说大地是多么广阔;如果你是鲸鱼,你也会说大海是多么深广。不过,鲸鱼不知道大地的广阔,而长颈鹿也不知道大海的深广。 长颈鹿chángjǐnglù ยีราฟ 鲸鱼jīngyú วาฬ 大地dàdì ผืนแผ่นดิน 大海dàhǎi ท้องทะเล 广阔guǎngkuò (แผ่นดิน)กว้างใหญ่ 深广shēnguǎng (ทะเล)กว้างและลึก
ว่ากันด้วยคำว่า xiàn 现xiàn ปรากฎ ขณะนี้ 宪xiàn กฎหมาย 线xiàn ลักษณะนาม เส้น/สาย 县xiàn อำเภอ 限xiàn จำกัด 献xiàn บริจาค(เลือด)/ถวาย 羡xiàn อิจฉา(แบบชื่นชมเห็นคนได้ดีอยากเป็นบ้าง羡慕~mù) 腺xiàn ต่อม 陷xiàn ข้อเสีย กับดัก ตกหลุมพราง 霰xiàn เม็ดน้ำแข็งเล็กๆ(เล็กกว่าลูกเห็บมากๆ)
ว่ากันด้วย 未 vs 末 • 未wèi ขีดบนสั้นกว่า = ยังไม่ • 未婚夫~hūnfū ว่าที่เจ้าบ่าว 未婚妻~~qī ว่าที่เจ้าสาว 未来~lái อนาคต 从未cóng~ยังไม่เคย…เลย • 末mò ขีดบนยาวกว่า = ปลาย • 期末qī~ สอบ/ปลายภาค 末叶~yè ปลายยุค 末日~rì วันสิ้นโลก 周末zhōu~ ปลายสัปดาห์ 末车~chē รถเที่ยวสุดท้าย
以yǐ ใช้/เพื่อ เป็นคำใช้บ่อยในภ.เขียน 以…为… ~…wéi… ใช้/เอา…เป็น… 以上~shàng ข้างต้น/(ตั้งแต่)ขึ้นไป 以下~xià (ตั้งแต่)ลงไป 以便~biàn เพื่อสะดวกต่อการ… 以免~miǎn เพื่อจะได้ไม่ 以及~jí ตลอดจน/และ (เชื่อมวลีหลายอัน) 以外~wài นอกเหนือจาก(ที่กล่าวมา) 加以jiā~ทำการ(อธิบาย ปรับ)
在zài อยู่/กำลัง… 在于~yú ขึ้นอยู่กับ 在…下~…xià อยู่ภายใต้… 在场~chǎng อยู่ในที่เกิดเหตุ/เหตุการณ์นั้นๆ 不在意bú~yì ไม่ใส่ใจ 何在hé~ อยู่ตรงไหน(ใช้ถามนามธรรมเช่น ความสำคัญ) 好在hǎo~ โชคดีที่ 实在shí~ จริงๆ 正在zhèng~ กำลัง… 潜在qián~ ที่/แฝงอยู่ 在行~háng ถนัดเรื่องนี้
配pèi จับคู่ / ประกอบ / เสริม 配音~yīn เสียงพากย์ 配偶~ǒu คู่สมรส 配件~jiàn อะไหล่/อุปกรณ์ 配制~zhì ปรุงผสม(ยา) 配合~hé ความรวมมือ/ให้ความร่วมมือ 配得上~deshàng เหมาะสมกับ(ภ.พูด) 配料~liào ท็อปปิ้ง 不配bú~ ไม่เข้ากัน 搭配dā~ จัดให้เข้าชุดกัน/เข้ากัน(สิ่งของ)
55555555555555555 โอ้ยไม่ไหวแล้วการเปรียบเทียบแบบนี้ 血压比智商高。 血压xuèyā ความดันเลือด 比bǐ กว่า 智商zhìshāng ไอคิว 高gāo สูง ในภาษาจีนประโยคเปรียบเทียบง่ายๆ A比B… = A…กว่าB
你写的那个文案,说的是谁呢?😔 那个nàgè อันนั้น 文案wén’àn แคปชั่น 说的是谁呢 shuō de shì shéi ne พูดถึงใครกันนะ
ว่ากันด้วย 于yú ส่วนมาก มันจะเป็นภาษาทางการ แปลว่า ณ ต่อ กว่า 于…+เวลา +กริยา =ทำอะไร ณ เวลานั้น +สถานที่ =ทำอะไร ณ ที่ไหน 多于duō~ มากกว่า… 不低于bùdī~ไม่ต่ำกว่า 位于wèi~ ตั้งอยู่ที่ 不至于búzhì~ ไม่ถึงกับ 便于biàn~ สะดวกแก่การ 易于yì~ ง่ายต่อการ 限于xiàn~ จำกัดอยู่ใน
服fú เสื้อ/บริการ/กิน/ยอมรับ 服务~wù การบริการ 服务器~~qì เซิฟเวอร์ 服兵役~bīngyì เกณฑ์ทหาร 服药~yào กินยา 服装~zhuāng เครื่องแต่งกาย 服帖~tiē เชื่อฟัง/ว่านอนสอนง่าย 不服bù~ ไม่ยอม 佩服pèi~ ยอมรับ/เลื่อมใส 克服kè~ พิชิต เอาชนะ(ปัญหา) 西服xī~ ชุดสูท 说服shuō~ ชักชวน/ชักจูง
晴qíng ท้องฟ้าแจ่มใส 青qīng สีเขียว 知为 zhī wéi รู้ได้ว่าเป็น 春chūn ฤดูใบไม้ผลิ 功gōng ความสำเร็จ 过guò ควาทผิดพลาด 正zhèng=真zhēn 如rú ราวกับ 轮lún หมุนเวียนสับเปลี่ยน 惟wēi เพียงแค่ 败bài พ่ายแพ้ 何hé ทำไม/ได้ไง 谓wèi เรียกว่า 梦mèng ความฝัน 之zhī มัน 寻xún ตามหา/แสวงหา
我觉得自己比不了你心中的人😔 觉得juéde รู้สึกว่า 自己zìjǐ ตัวเอง 比不了bǐbùliǎo เทียบไม่ได้กับ 心中的人xīnzhōng de rén คนในใจ
蒸zhēng นึ่ง 炸zhá ทอด 煮zhǔ ต้ม 烧shāo ย่าง 炒chǎo ผัด 煎jiān ทอด 炖dùn ตุ๋น 熏xūn รมควัน 烤kǎo ปิ้ง 焯chāo ลวก 酿niàng กลั่น 切qiē หั่น 剁duò ตัด/สับ 削xiāo ปอก 刮皮guāpí ปอกเปลือก 揉面róumiàn นวดแป้ง
赔礼péilǐ ขอขมา 求婚qiúhūn ขอแต่งงาน 求救qiújiù ขอความช่วยเหลือ 求援qiúyuán ขอการช่วยสนับสนุน 咨询zīxún ขอความเห็น/ปรึกษา 请示qǐngshì ขอคำสั่ง 但愿…dànyuàn ขอเพียงแต่ว่า… 要求yāoqiú ขอให้(ใคร ทำอะไร) 祝zhù ขออวยพรให้ 抱歉bàoqiànขออภัย 讨饭tǎofàn ก.ขอทาน . . . 讨钱tǎoqián ขอเงิน
ขอเรียกร้องให้ เลิกเรียก 儒家思想Rújiā sīxiǎng ว่า "ปรัชญาขงจื่อ" เพราะ 1.ขงจื่อคิดพูดจริงๆคนยังตีความผิดเลย 2.儒家ที่เป็นระเบียบของจีนในช่วงก่อน1919 ไม่ได้ใช่ความคิดเพรียวของขงจื่อ แต่เป็น法家fǎjiā 3.การแปลเช่นนี้ทำให้คนมองว่าขงจื่อสอนแต่อะไรเบียวๆ
明míng สว่าง/แจ่มแจ้ง/กระจ่าง 明天~tiānพรุ่งนี้ 明年~niánปีหน้า 说明shuō~อธิบาย 聪明cōng~ฉลาด 文明wén~อารยะ 证明书zhèng~shū หนังสือรับรอง 不明bù~ไม่ชัดเจน 明白~bái เข้าใจ 明亮~liàng สว่างไสว 明确~què ชัดเจน แน่นอน 三明治sān~zhì แซนด์วิช 光明guāng~ โชติช่วง(อนาคต) 发明fā~ ประดิษฐ์
สำนวนภาษาเขียน 综上所述zōngshàngsuǒshù สรุปจากข้างต้น 置之不理zhìzhībùlǐ ไม่คำนึงถึงมัน 由今视之yóujīnshìzhī พิจารณาตามสภาพปัจจุบัน 兹不具论cíbùjùlùn ไม่พร้อมอภิปรายขณะนี้ 亦不一律yìbùyílǜ ก็ไม่ได้เหมือนกันเสมอ 由此可见yóucǐkějiàn แสดงให้เห็นว่า 比比皆是bǐbǐjiēshì มีอยู่ทุกที่