空话 vs 废话 空话kōnghuà คำพูดลมๆแล้งๆทำให้เป็นจริงไม่ได้ 废话fèihuà คำพูดไร้สาระ พูดมามั่วๆไม่ดูอะไร โดยเป็นกริยาก็ได้ เช่น 叔叔TM又废话了。 Shūshu t*m* yòu fèihuà le. อา(เรียกคนอายุมากแบบคำว่าลุง ในภาษาไทย) แม่มพูดไร้สาระอีกล่ะ
เห็นด้วย คือเอาตรงๆนะ ถ้าทับศัพท์ภาษาจีนกลาง ตามราชบัณฑิตยสถาน 黑 hēi สีดำ เป็น เฮย์ 女nǚ ผู้หญิง เป็น นฺหวี่ 二èr สอง เป็น เอ้อร์ 短duǎn สั้น เป็น ตฺวั่น/ตฺว่าน ปสก.ตรงคือแปลซับแล้วคนให้ทับศัพท์แบบนี้ คือหมดคำพูดอ่ะ twitter.com/scbrgh/status/…
我心伤悲,莫知我哀。 wǒ xī shāng bēi,mò zhī wǒ āi. ใจข้าเศร้าโศก ไม่มีใครล่วงรู้ 悲≈伤=哀 เศร้าโศก เสียใจ ทุกข์ระทม 莫 ไม่มีใคร 知 ล่วงรู้
ถ้าภาษาจีนไม่มีตัวอักษรจีน คือ... 《Shīshì shí shī shǐ》   Shíshì shīshì Shīshì,shì shī,shì shí shíshī. Shīshì shíshí shì shì shì shī. Shíshí,shì shíshī shì shì… เรื่องนี้ชื่อ《施氏食狮史》แต่งปี1930 โดย赵元任Zhào Yuánrèn นักภาษาศาสตร์จีน ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาถิ่น ฯลฯ
แนะนำครับ... พกไปเรียนตปท.ด้วย ยกตัวอย่าง... twitter.com/justavocadoo_/…
第三者dì sān zhě มือที่สาม Ex. 第三者的存在是两人关系的结束。การมีอยู่ของมือที่สามคือจุดจบของความสัมพันธ์ระหว่างสองคน
ว่ากันด้วยเรื่องไฉ่ซิงเอี๊ย 财神Cái shén เทพเจ้าแห่งโภคทรัพย์ 1.财ไม่ได้หมายถึงทรัพย์สินเท่านั้น แต่หมายถึงโชคลาภด้วย ซึ่งในสมัย600-800ปีก่อนก็มีการไหว้财神 ให้มีโชคในหน้าที่การงานรับราชการ 2.财神ไม่ได้มีหลายปาง แต่มีหลายองค์ 财神เป็นคำเรียกรวมของเทพที่คนนับถือขอพรเรื่องลาภทรัพย์
:เรียนภาษาจีนอยู่ครับ :เรียนจีนจริงจังอยู่เหมือนกันครับ :44 อ่านยังไงครับ :sì sí sì : t.co/EFXOkXuvrX
ตำราพิชัยสงครามของซุนวู ไม่ได้เขียนไว้ว่า "รู้เขารู้เรา รบร้อยครั้งชนะร้อยครั้ง" แต่เขียนไว้ว่า 知彼知己,百战不殆。 zhī bǐ zhī jǐ,bǎi zhàn bù dài. รู้เขา รู้เรา รบร้อยครั้งไม่เป็นอันตราย 殆dài แปลว่าอันตราย ดังนั้นทุกอย่างมีความเสี่ยงนาจาา รู้เขารู้เราไม่พอ การสอบก็เช่นกัน😭
HSK Level 100...
爱才是最⼤的伤害,看似温柔的虐待。 ài cáishì zuìdà de shānghài,kànsì wēnróu de nüèdài. 伤害 การทำร้าย/ทำให้เจ็บปวด 看似 ดูราวกับว่า 温柔 อ่อนโยน 虐待 การปฏิบัติต่อคนอื่นด้วยความทารุณ/รุนแรง
罪犯fànzuì อาชญากรรม 特工tègōng สายลับ 警察jǐngchá ตำรวจ 卧底wòdǐ ไส้ศึก 恐怖分子kǒngbùfènzi ผู้ก่อการร้าย 人质rénzhì ตัวประกัน
感觉有点羡慕你心中的那个人。 gǎnjué yǒudiǎn xiànmù nǐ xīnzhōng de nà gè rén. รู้สึกอิจฉาคนในใจคนนั้นของเธอหน่อยๆนะ 羡慕 คืออิจฉาไม่หนัก ไม่ถึงขั้นริษยาโกรธแค้นแบบ嫉妒jídù
可以成为你的小幸运是我的幸福。 kěyǐ chéngwéi nǐ de xiǎoxìngyùn shì wǒ de xìngfú. การได้กลายเป็นโชคดีเล็กๆของเธอ เป็นความสุขของฉัน
การผันverb ในภาษาจีน??? 见 食 jiàn shí เมื่ออยู่ในรูป passive voice จะอ่านว่า xiàn sì ปล.ภาษาจีนปัจจุบันเหมือนภาษาไทย คำเดียวกันไม่ผันverb จะมีแค่ภาษาจีนโบราณที่ต้องผัน
วิธี"งอน"เป็นภาษาจีนโบราณ 孺子含辛,隐忍不嗔。 rúzi hán xīn,yǐn rěn bù chēn. เป่าเปาไม่สบายใจนะ แต่ทนเก็บไว้ไม่พูด 😂😂😂 孺子 เรียกเด็กๆ 含 มีอยู่ข้างใน 辛 ความไม่สบาย ไม่พอใจ เจ็บปวด 隐 ซ่อน ปกปิดไว้ 忍 อดทน อดกลั้น 嗔 บ่นระบายออกมา Cr: อ.万艺玲
คำจีนที่เขียนสแลงเป็นตัวเลขกับตัวอังกฤษ P9 = 啤酒píjiǔ เบียร์ +U = 加油jiāyóu สู้ๆ + ในภาษาจีนคือ 加jiā 2GT = 二锅头èrguōtóu เป็นเหล้ายี่ห้อนึง
想要这样的我,还是以前的我? xiǎngyào zhèyàng de wǒ,háishì yǐqián de wǒ? จะเอาผมแบบนี้ หรือผมแบบเมื่อก่อน 。 。 。 。 。 。 答dáตอบ:不要búyàoไม่เอา
盖饭gàifàn ภาษาไทยคือ "ข้าวราดแกง" แต่กินที่ไทยเห็นแต่แกงราดข้าวอ่ะ วันนี้มาโรงอาหารม.หลังหอ ถึงได้กินข้าวราดแกงจริงๆ 5555555555555
คำถาม จริงหรือไม่ อักษรจีน 1ตัวจะแทนคำจีนได้แค่ 1พยางค์เท่านั้น? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ตอบ ไม่ 瓩 อ่านว่า qiānwǎ แปลว่ากิโลวัตต์
“人不必为公益而贡献自己。”这儿并不是说你要自私。 "คนเราไม่จำเป็นต้องอุทิศตัวเองเพื่อประโยชน์ส่วนรวม" นี่ไม่ได้หมายความว่าจะต้องเป็นคนเห็นแก่ตัว 不必búbì ไม่จำเป็นต้อง 并不是bìngbúshì ไม่ใช่ว่า 公益gōngyì ประโยชน์ส่วนรวม 自私zìsī เห็นแก่ตัว 贡献gòngxiàn อุทิศ
大二了,只剩十年我就博士毕业了 ปีสองล่ะ เหลืออีกแค่10ปีก็จบป.เอกแล้ว 😂😂😂 大dà+ตัวเลข เป็นการบอกชั้นปีป.ตรี 研yán+ตัวเลข เป็นการบอกชั้นปีป.โท 博bó+ตัวเลข เป็นการบอกชั้นปีป.เอก 只剩zhǐshèng เหลือแค่ 毕业bìyè เรียนจบ
已选上 yǐ xuǎnshàng ลง(วิชา)ได้ 未选上 wèixuǎnshàng ลง(วิชา)ไม่ได้
如果生活是一个游戏,我可能多次点击重新开始了。 ถ้าชีวิตนี้เป็นเกมเกมนึง เราคงกดรีสตาร์ทไปหลายครั้งล่ะ 如果rúguǒ ถ้าหาก 生活shēnghuó ชีวิต 游戏yóuxì เกม 可能kěnéng อาจจะ 多次duōcì หลายครั้ง 点击diǎnjī คลิก 重新开始chóngxīnkāishi รีสตาร์ท
任重道远 ภาระหน้าที่อันยิ่งใหญ่และต้องใช้เวลาฝ่าฟันบนเส้นทางที่ยาวไกล คำนี้มาจาก หลุนหยู่ว์论语• ท่ายป๋อ泰伯 任rèn ภาระหน้าที่ 重zhòng หนักอึ้ง 道dào หนทาง เส้นทาง 远yuǎn ไกล ปล.รูปคือลายพระหัตถ์พู่กันจีนของกรมสมเด็จพระเทพรัตนฯ ที่สถาบันขงจื่อ จุฬา