376
「アテネ・フランセ」というフランス語学校がありますが、なんで「アテネ」?と思う人は多いはずです。
フランス語のアテネ(athénée)は「学院」という意味で、これはハドリアヌス帝が創設したギリシャの修辞学や文学の研究施設アテーナエウムが元です(語源はギリシャ語「アテナ神殿(Athḗnaion)」)。
377
古代ローマでは、紫の染料はかなり貴重でした。原料のシリアツブリボラという貝1つから取れる量はほんの僅かで服一着を染めるために多くの貝が必要だからです。
紫の染料を使った服は皇帝など位の高い人が着用し、ラテン語のpurpura「紫色の染料」という語は「高位」や「皇帝」も指すことがあります。
379
380
仮面ライダーアギト(ラテン語で「動かす(agito)」)のロゴにあるアルファベット表記は全部ラテン文字のAGITOではなく、最初はギリシャ文字のアルファ、最後はオメガになっていてΑGITΩという綴りです。
新約聖書のヨハネの黙示録にある「私はアルファでありオメガ、最初であり最後の者」を連想させます。
381
鉄アレイの「アレイ」は日本語です。
元々は唖鈴(口のきけない鈴)と書かれていて、英語のdumbbell(ダンベル)を訳したものです。
"dumbbell"の語源は、教会の大きな鐘を鳴らすような動作で重石をつけた紐を引っ張って体を鍛える道具です。実際に音は出ないから「口のきけない(dumb)鐘(bell)」なのです。
382
4000リツイートを超えてますが、この言葉は出典不明です。同様の事を先々月に注意喚起したのですが再び出典が示されずアインシュタインの言葉として広まっているようです。
また「複利は人類最大の発明である」もアインシュタインの言葉と言われますが、これも出典不明です。 twitter.com/latina_sama/st… twitter.com/dream5to5/stat…
383
また、イタリア語のa cappellaは「教会風の」という意味ですが、これが「アカペラ」の元です。「アカペラ」と「チャペル」、そして雨がっぱの「カッパ」は同じ語源です。 twitter.com/latina_sama/st…
384
ファックスの語源は結構面白くて、これは「ファクシミリ(英語: facsimile)」の略なのですが元はラテン語で「同様の物を作れ (Fac simile.)」という命令なのです。 twitter.com/miz_kuma/statu…
385
キャバクラはキャバレークラブの略で、フランス語のcabaret「キャバレー」の元はフランスのピカルディ地方の古い方言のcambrete「小部屋」(cambre「部屋」+指小辞)で、cambreの元はラテン語camera「部屋」です。
カメラはラテン語camera obscura「暗室」が元なので、キャバレーとカメラは同語源です。
386
では「ジャガーノート (juggernaut)」は何かというと、英語で「抵抗不可能な破壊力を持ったもの」という意味で、元はインドのヴィシュヌ神の化身の一つであるクリシュナと同一視される神「ジャガンナート」です。この神の像を載せた巨大な山車に、わざと轢かれる信者が大勢いたと伝えられています。 twitter.com/latina_sama/st…
387
お菓子メーカーのブルボンがなぜあの名前になったかというと、昭和20年代にインスタントコーヒーを製造した際に豆の生産地のフランス領ブルボン島から「ブルボンコーヒー」と名付けたことが元です。現在はレユニオン島といい、紋章にラテン語で「どこへ運ばれても私は咲いてみせる」と書かれています。 twitter.com/latina_sama/st…
388
ホルモン焼きなどのホルモンの語源は関西弁の放るもん(捨てるもの)というのは俗説でホルモン分泌を促進して精力をつけるからという説が有力ですが、英語のoffal「肉の内蔵」の元の意味は「落ちる(off + fall)」でドイツ語のAbfall「捨てるもの」と同じ語源で、こちらの方が「放るもん」感があります。
389
390
『吾輩は猫である』に出てくる罵倒の言葉「オタンチン・パレオロガス」は、東ローマ帝国最後の皇帝「コンスタンティノス11世パレオロゴス」の英語名"Constantine XI Palaiologos"が元になっていると考えられます。 twitter.com/souseki_anthol…
391
以前「Adobeの社名の由来はスペイン語adobe「日干しレンガ」かな?」と思って少し調べたら社名の由来は川の名前で、「なんだ、川の名前か」と思ったのですが、そのAdobe creekという川の名前の由来がスペイン語"adobe"でした。 twitter.com/dailyportalz/s…
392
393
こちらは"Architektur im Dritten Reich 1933 - 1945"『第三帝国の建築』という、1967年に出版された本のイタリア語訳です。
表紙に書いてあるTerzo Reich「(イタリア語+ドイツ語で)第三帝国」というフレーズでナチスのプロパガンダ本、賛美本だと誤解される方がいらっしゃいますが、実際は違います。 twitter.com/takigare3/stat…
394
究極の連帯責任は古代ローマにありました。具体的には、ある奴隷がその家の主人を殺害したらその家で働く奴隷全員を死罪に処すという法律がありました。
実際にルーキウス・ペダーニウス・セクンドゥスが一人の奴隷に殺害された時には、その家で働く400人の奴隷全員が処刑されたと伝えられています。
395
また、原文の持つ音の響きと訳文の響きを似せるのもなかなか難しいですが、ポケモンの「ひでんマシン」の英語版"Hidden Machine"は見事な訳としか言いようがありません。 twitter.com/latina_sama/st…
396
397
398
有名な名言は、オリジナルの文では韻を踏んでいることがあります。
例えばニーチェの「神は死んだ」はドイツ語で"Gott ist tot"、
「翻訳者は裏切り者だ」はイタリア語で"Traduttori traditori"、
「天才は1%の閃きと99%の汗かき(=努力)」は英語で"Genius is 1% inspiration, 99% perspiration"です。
400