ผ่าโครงสร้างสถาปัตยกรรมจีน สวยหมดเลยอ่า อยากไปๆๆๆ
อักษร喜ติดกันสองตัว 囍 ภาษาจีนเรียกว่า‘双喜 shuāngxǐ มงคลคู่’ นิยมใช้ติดประดับในงานแต่ง เพราะเป็นอักษรคู่กัน มีความหมายมงคล และมีลักษณะคล้ายคนยืนจับมือกัน เปรียบได้กับบ่าวสาวที่เคียงคู่กัน ภาพ1: 双喜 ในห้องหอตำหนักคุนหนิงกง วังต้องห้าม ภาพ2: ชุดปักลวดลาย双喜 คู่กับไผ่และดอกเหมย
后会有期 hòuhuìyǒuqī เป็นสำนวนที่ไว้พูดตอนจากกัน ความหมายก็คือ สักวันคงมีโอกาสได้มาพบกันอีก มักเจอสำนวนนี้บ่อยเลยคือตอนเรียนจบ ตย. 后会有期, 请多保重。คงได้พบกับอีกสักวัน ดูแลตัวเองดีๆนะ
สำนวนจีนพูดว่า 有钱能使鬼推磨 มีเงินจะปลุกผีขึ้นมาโม่แป้งให้ก็ทำได้ แปลว่า ถ้ามีเงินก็ทำได้ทุกอย่างแหละค่ะ สู้ๆค่ะทุกคน เดือนใหม่แล้ว ทำงานเก็บเงินเปย์ผู้กันต่อไป // ไม่สวย แต่โอนเงินไว อิอิ
ตากฝนใช้ 淋雨 línyǔ ตากแดดใช้ 晒太阳 shàitàiyang ตากแอร์ใช้ 吹空调 chuīkōngtiáo #ภาษาจีน #hsk #pat7.4
อันนี้ตลกมาก สีจิ้นผิงไปเยือนอินเดีย แล้วมีไปเยี่ยมโรงเรียนด้วย โรงเรียนต้อนรับโดยการให้นักเรียนสวมหน้ากากรูปสีจิ้นผิง นั่งเรียงแถวเป็นอักษรจีนคำว่าสีจิ้นผิง ตอนนางเห็นตัวเองอยู่เต็มไปหมด ซ้ายหันขวาหันก็มีแต่ตัวเอง ทุกๆที่คือตัวเอง นางจะรู้สึกไงว่ะ 55555555+
#รีวิวเซี่ยงไฮ้ ตุลา2019 แบบแกล้งๆแบบสั้นๆ ถ้าขยันจะมารีวิวเนิร์ดๆยาวๆต่อ ^^ บอกก่อนว่า รอบนี้ไปกับคุณพ่อคุณแม่ เลยเป็นเซี่ยงไฮ้แบบไม่มีดิสนีย์แลนด์ ไม่มีร้านกาแฟชิคๆ เป็นเซี่ยงไฮ้แบบแมสๆ เที่ยวันละ2ที่ เป็นเซี่ยงไฮ้แบบตามใจแม่ จุ๊ฟๆ 😘 #เที่ยวจีน #รีวิวจีน
สำนวนที่ควรรู้ก่อนสอบ Pat7.4 (1) #ภาษาจีน #pat7.4 #dek62 #hsk
เพิ่มเติมให้สำหรับผู้ใช้ iOS ไม่ว่าจะเป็นไอโฟน ไอแพด หรือแมคบุ๊ค จะมีดิกชันนารีจีน-จีนติดมาให้ในเครื่องอยู่แล้ว(คู่ภาษาอื่นก็มี) โดยเข้าไปปรับแต่งเลือกภาษาที่ General - Dictionary เวลาเจอศัพท์ที่ต้องการหาก็ครอปดำ แล้วกดดูความหมายตรง Look up ได้เลยค่ะ twitter.com/PalmyTep/statu…
ตัวละครแท็กใน #reply1988 ยืมคาแร็คเตอร์มาจากเซียนโกะที่มีตัวตนจริงๆชื่อ ’อีชังโฮ’ เขาเป็นคนที่เดินหมากหน้าตาย ไม่ยิ้ม ไม่ตกใจ ไม่ประหม่า ไร้อารมณ์ จึงได้ฉายาในวงการโกะว่า “Stone Buddha” หรือ “พระพุทธรูปหิน” twitter.com/JomPiya93/stat…
สำนวนน่ารู้ก่อนสอบ pat7.4 📍没戏 méixì = 没有希望 = ไม่มีหวัง 🚨一时半会儿 yìshí bànhuìr = 在短时间里 =ในเวลาอันสั้น 🔥不起眼 bùqǐyǎn = 不特别,很一般 =ธรรมดา ทั่วๆไป 📌过来人 guòláirén = 对某事亲身经历过的人 =คนที่เคยมีประสบการณ์มาก่อน อาบน้ำร้อนมาก่อน #ภาษาจีน #pat7.4
好聚好散 hǎojùhǎosàn เจอกันด้วยดีก็ขอให้จากกันด้วยดี :) เป็นคำที่ใช้พูดเวลาเลิกกัน #ภาษาจีน #pat7.4 #hsk
熬夜 áoyè แปลว่า อดหลับอดนอน,นอนดึก คำว่า 熬=ต้มนานๆจนข้น,เคี่ยว ตย.熬汤 เคี่ยวน้ำแกง นอกจากนี้ยังแปลว่า อดทนผ่านช่วงเวลายากลำบากก็ได้ ตย.熬出头了 อดทนจนพ้นผ่านมาได้ มีอีกสำนวนที่แปลว่านอนดึกและชอบออกข้อสอบบ่อย คือ 开夜车 kāiyèchē ส่วนคนนอนดึกเรียกว่า 夜猫子 yèmāozi นกเค้าแมว
พูดถึงแมนจูนึกได้เรื่องนึง หลังราชวงศ์ชิงล่ม คนแมนจูก็ไม่ได้อยู่อย่างสง่าผ่าเผยเหมือนก่อนแล้ว ตกที่นั่งลำบาก ต้องเปลี่ยนชื่อตัวเองให้เป็นแบบคนฮั่น ว่ากันว่าคนแมนจูแซ่金ในปักกิ่งจำนวนไม่น้อยคือเชื้อพระวงศ์เก่า เพราะ 金 ก็คือความหมายของ 爱新觉罗 นามสกุลของปูยี กษัตริย์องค์สุดท้าย! twitter.com/krichkomkris/s…
航空公司 hángkōnggōngsī สายการบิน 国泰航空公司 Guótài~ คือ คาเธ่ย์แปซิฟิก 泰国航空公司 Tàiguó~ คือ การบินไทย อย่าจำสลับกันนะ
ภาพสวย อ่านเพลิน ศัพท์วิทย์-เทคโนเยอะ สำหรับภาษาจีน งานล่ามโรงงานนี่มีตำแหน่งว่างตลอด เงินโอเค มักจะเจอศัพท์เกี่ยวกับอุปกรณ์ช่าง อะไหล่ ชิ้นส่วนเครื่องจักรบ่อยๆ ศัพท์เหล่านี้ไม่ค่อยได้เรียนกันในห้องเท่าไหร่ ส่วนใหญ่ก็ไปรู้จักกันหน้างานตอนทำงานแล้วนี่แหละ เล่มนี้ช่วยปูพื้นได้บ้าง
鄙人 bǐrén = 我 แต่เป็นคำเรียกตัวเองที่แฝงในนัยยะถ่อมตัว ถ้าแปลเป็นไทยคงประมาณคำว่า 'ข้าน้อย'
说话不算数 shuōhuà búsuànshù 说话不算话 shuōhuà búsuànhuà 食言 shíyán 食言而肥 shíyán'érféi สี่วลีนี้แปลว่า ไม่ทำตามสัญญา,ไม่รักษาคำพูด #ภาษาจีน #hsk #pat7.4
土味情话 tǔwèi qínghuà มุกเสี่ยว (แปลตรงตัวคือ คำพูดหวานๆแบบบ้านๆเชยๆ)
สำนวนจีนบอกว่า 三十六计,走为上计 เดิมหมายถึงในศึกสงคราม ถ้าศัตรูมันเกินต้าน สู้ไม่ไหวก็หนีค่ะ เอาชีวิตรอดไว้ แต่ปัจจุบันใช้พูดถึงเรื่องราวต่างๆในชีวิต การงาน การเรียน ถ้ามันยากไป ถ้ามันไม่ไหว ก็ชั่งแม่งมัน เทค่ะ อีดอก เอาไว้พร้อมเมื่อไหร่ ค่อยกลับมาลุยใหม่ละกัน #hsk #ภาษาจีน
ร้านตัดผมที่จีนมักจะใช้คำว่า 理发 lǐfà มากกว่าคำว่า 剪发 jiǎnfà ที่แปลตรงๆว่า ตัดผม 理 แปลว่า จัดการ/ทำให้เป็นระเบียบ เวลาเราไปร้านตัดผม เค้าไม่ได้ตัดผมให้เราอย่างเดียว มีสระ ซอย ไดร์ แต่งทรงโน่นนี่นั่นอีก ใช้ 理发 เลยให้ความหมายที่ดีกว่า 发 เมื่อแปลว่าผม ต้องออกเสียง fà
สำนวน 人心是肉长的 rénxīn shìròuzhǎngde หัวใจคนเรามันคือก้อนเนื้อ แปลว่า ใจคนเรามีความรู้สึก เธออย่าใจร้ายกับฉันนักเลย💔
สำนวนจีนพูดว่า 你走你的阳关道,我过我的独木桥 nǐzǒu nǐde yángguāndào, wǒguò wǒde dúmùqiáo เธอเดินไปตามทางกว้างของเธอ ส่วนฉันจะข้ามสะพานไม้เดี่ยวของฉัน แปลว่า “เรามันเดินกันคนละทาง ฝันกันคนละเรื่อง แยกย้ายกันไปเติบโตเน้าะ” ใช้พูดเมื่อต้องการตัดความสัมพันธ์ ขอให้จบกันแค่นี้ 💔
相见恨晚 xiāngjiàn hènwǎn เสียดายที่รู้จักกันช้าไป/ผิดที่เราเจอกันช้าไป สำนวนนี้มักใช้พูดตอนที่คนสองคนได้รู้จักกัน รักกันชอบกัน มีความรู้สึกดีๆต่อกัน แต่ก็สายไปเสียแล้ว ฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งหรือทั้งสองมีเจ้าของอยู่แล้ว ฟ้าให้เราเจอกัน แต่ไม่ยอมจับเราคู่กัน เฮ้อๆๆๆๆๆ 😩😩
คำเรียกชาในภาษาทั่วโลกนั้นมีอยู่เพียงสองคำ โดยว่ากันว่า ถ้ารับวัฒนธรรมชามาจากการค้าทางบกนั้นจะเรียกชาว่า ชา (cha, chai, chay.…) แต่ถ้ารับวัฒนธรรมผ่านการค้าทางทะเลจะเเรียกว่า แต (te, tee, tea,…) โดยต้นกำเนิดมาจากภาษาจีน ‘แต’มาจากภาษาฮกเกี้ยน ‘ชา’พบในภาษาจีนถิ่นอื่นๆที่เหลือ