告诉你吧,世界, ขอบอกต่อเจ้า, โลกเอ๋ย 我——不——相——信! ข้า —— ไม่ —— ขอ —— เชื่อ! 纵使你脚下有一千名挑战者, แม้นใต้เท้าเจ้าคือนับพันผู้กล้า 那就把我算做第一千零一名。 งั้นขอจงเอาข้าเป็นคนต่อไป
ภาพเหล่าบรรดาคุณหมอ เมื่อถอดอุปกรณ์ป้องกันต่างๆออก หลังจากเข้าปฏิบัติหน้าที่ดูแลผู้ป่วยไข้หวัดโควิด-19เป็นระยะเวลานานต่อเนื่องกันหลายชั่วโมง ถ่ายโดยสำนักข่าว 南方都市 最美的逆行者!
后会有期 hòuhuìyǒuqī เป็นสำนวนที่ไว้พูดตอนจากกัน ความหมายก็คือ สักวันคงมีโอกาสได้มาพบกันอีก มักเจอสำนวนนี้บ่อยเลยคือตอนเรียนจบ ตย. 后会有期, 请多保重。คงได้พบกับอีกสักวัน ดูแลตัวเองดีๆนะ
หากไม่มีโรคระบาด ปลายเดือนกุมภา ซากุระในมหาลัยอู่ฮั่นจะบานต้อนรับฤดูใบไม้ผลิ ที่นี่ได้ชื่อว่าเป็นสถานที่ชมซากุระที่สวยที่สุดในจีน โดยจะเรียกกันว่า 武大樱花 武大 Wǔdà = 武汉大学 ม.อู่ฮั่น 樱花 yīnghuā ซากุระ ขอเอาใจช่วยให้สถานการณ์กลับสู่ปกติโดยเร็ว รอชมภาพซากุระสวยๆอยู่นะ🌸
สำหรับคนเรียนจีนที่เก่งภาษาอังกฤษ แนะนำเว็บไซต์ The World of Chinese มีข้อมูลเกี่ยวกับจีนอยู่เยอะมากๆ หลายๆเรื่องทำออกมาละเอียดมากด้วย อ่านจบบทความคือรู้ครบรู้รอบเก่งเลย ทุกสัปดาห์จะมีสรุปข่าวดัง/ไวรัลต่างๆมาให้อีก จริงๆเป็นนิตยสารด้วย แต่อาจจะหาซื้อยากหน่อย #ภาษาจีน #hsk
สนใจ,พอใจ สองคำนี้เจอนักเรียนใช้ผิดบ่อยมาก ในภาษาจีนสองคำนี้จะใช้โครงสร้าง ✅对 something 感兴趣 / 有兴趣 ✅对 something 满意 เช่น 我对这次成绩不太满意。 ฉันไม่ค่อยพอใจกับผลการสอบครั้งนี้เท่าไหร่ ไม่ใช่ ❌满意 something ❌感兴趣 something นะคะ นะคะ นะคะ #ภาษาจีน #hsk #pat7.4
BBC แอบร้าย กัดไม่ปล่อย ตั้งแต่มีไวรัสที่ท่องเที่ยวแทบทุกแห่งในจีนไม่ปิดก็ร้างคน รวมถึงกู้กง BBCเลยถามว่า ไม่รู้ว่าตอนนี้ยังมีคน '躲开人流,去故宫撒欢儿 หลีกหนีฝูงชน เริงร่า ณ กู้กง' อีกไหมนะ? ซึ่งประโยคนี้ ก็คือสเตตัสที่สองสาวอัพลงเวยป๋อเมื่อเดือนก่อนตอนเกิดเรื่องนั่นเอง twitter.com/bbcchinese/sta…
วันนี้เจอศัพท์ใหม่ 洒家 săjiā = (สรรพนาม)ผม เรียนจีนมาสิบปีเพิ่งจะเจอคำนี้ จริงๆแล้วคำนี้ล้าสมัยไปแล้ว แต่มีคนหยิบมาใช้บ้าง เพื่อแสดงอรรถรส คงเหมือนๆกับที่เราใช้ ’ข้าน้อย’ ระวัง! 洒 กับ 酒 อย่าเขียนสลับกันหล่ะ #ภาษาจีน #hsk #pat7.4
熬夜 áoyè แปลว่า อดหลับอดนอน,นอนดึก คำว่า 熬=ต้มนานๆจนข้น,เคี่ยว ตย.熬汤 เคี่ยวน้ำแกง นอกจากนี้ยังแปลว่า อดทนผ่านช่วงเวลายากลำบากก็ได้ ตย.熬出头了 อดทนจนพ้นผ่านมาได้ มีอีกสำนวนที่แปลว่านอนดึกและชอบออกข้อสอบบ่อย คือ 开夜车 kāiyèchē ส่วนคนนอนดึกเรียกว่า 夜猫子 yèmāozi นกเค้าแมว
หนังสือภาษาจีน-อังกฤษที่คิโนะลดเยอะมากกกกกกกกก เริ่มต้นที่เล่มละ 50 บาท บางเล่มลดจากราคาเต็มเป็นพันเลย ตาแตกมาก นี่ได้มาเกือบสิบเล่ม 😍😍😍 #ภาษาจีน #ภาษาอังกฤษ
พาดหัวจากสื่อจีน 泰国呵叻府枪击事件凶手被击毙 无中国公民伤亡 ผู้ร้ายคดีกราดยิงโคราชถูกวิสามัญ ไม่มีปชช.จีนบาดเจ็บเสียชีวิต 呵叻府 kēlèfǔ โคราช 枪击事件 qiāngjī shìjiàn เหตุกราดยิง 凶手 xiōngshǒu ฆาตกร 击毙 jībì สังหาร/ยิงตาย 公民 gōngmín ปชช. 伤亡 shāngwáng บาดเจ็บ+เสียชีวิต
骗你是小狗 piànnǐshìxiǎogǒu ถ้ากูจ้อจี้นะ ให้กูเป็นหมาเลยเอ้าาา สำนวนนี้ใช้พูด เมื่อต้องการบอกว่า เรื่องที่พูดมานั้นเป็นเรื่องจริง ไม่ได้โกหก ไม่ได้แกล้งอำน้าาาาา สาบานได้เลย
火 แปลว่าไฟ 火 สองตัว คือ 炎 yán แปลว่าร้อนมากๆ วลีที่เจอบ่อยคือ 夏日炎炎 ฤดูร้อนอันร้อนระอุ นอกจากนี้ 炎 ยังแปลว่าอักเสบได้ เช่น 阑尾炎 lánwěiyán ไส้ติ่งอักเสบ สามารถใช้คู่กับverb 发 เป็น 发炎=เกิดการอักเสบ ในปกรณัมจีนมีกษัตริย์คนนึงชื่อ 炎帝 คนนี้เป็นเทพแห่งเกษตรหรือ神农
管闲事 guǎnxiánshì = ยุ่งไม่เข้าเรื่อง,สาระแน,ขี้เสือกเรื่องชาวบ้าน
致力 zhìlì ทุมเทแรงกายแรงใจ,อุทิศตัวให้ มักใช้คู่กับบุพบท 于 เป็น 致力于 ตัวอย่าง 他致力于中医学的研究 เขาอุทิศตัวให้กับการศึกษาวิจัยแพทย์แผนจีน #ภาษาจีน #hsk #pat7.4
防汛物资箱 กล่องเก็บอุปกรณ์ป้องกันน้ำท่วม 防 fáng ป้องกัน 汛 xùn น้ำท่วม 物资 wùzī สินค้า,วัสดุ,อุปกรณ์ 箱 xiāng กล่อง #ภาษาจีนรอบตัว #hsk
ตัวอักษรจีนตัวนึงที่ชอบมากเลยคือ 斌 bīn แปลว่าสง่างาม คนจีนชอบเอาอักษรตัวนี้มาตั้งเป็นชื่อ เพราะอักษรตัวนี้มีความหมายแฝงอยู่นั่นคือ 斌 มีส่วนประกอบของ 文 wén วิชาการ หรือ บุ๋น 武 wǔ ต่อสู้,การทหาร หรือ บู๊ เพราะฉะนั้น คนชื่อ斌 ก็คือได้ทั้งบู๊ ได้ทั้งบุ๋น เก่งทุกด้าน นั่นเอง
สำนวนน่ารู้ก่อนสอบ #pat7.4 (2) 🧨底子薄 dǐzibáo = 基础不好 พื้นฐานไม่ดี 🧯没大没小 méidà méixiǎo = 对长辈不尊重 ไม่รู้จักเด็กรู้จักผู้ใหญ่, ไม่เคารพผู้ใหญ่ 🧲有后台 yǒuhòutái = 后面有有权势的人支持 มีคนมีอำนาจสนับสนุน, มีแบ็คดี 🧰一星半点儿 yìxīngbàndiǎnr = 非常少 น้อยมากๆๆๆ
สองวันนี้เรื่องใหญ่ในโลกออนไลน์จีนก็คือ มีคนขับรถเข้าไปในเขตพระราชวังต้องห้าม ซึ่งปกติห้ามรถเข้าเด็ดขาด ทางพิพิธภัณฑ์วังต้อมห้ามก็ออกมาบอกว่าขอโทษและเสียใจกับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น แต่ไม่มีคำตอบให้ว่านางเป็นใคร เข้ามาตรงนี้ได้ไง ใครอนุญาต ลงโทษไงบ้าง ตอนนี้ชาวเน็ตจีนโกรธไฟลุกสุด twitter.com/SCMPNews/statu…
สำนวนน่ารู้ก่อนสอบ pat7.4 📍没戏 méixì = 没有希望 = ไม่มีหวัง 🚨一时半会儿 yìshí bànhuìr = 在短时间里 =ในเวลาอันสั้น 🔥不起眼 bùqǐyǎn = 不特别,很一般 =ธรรมดา ทั่วๆไป 📌过来人 guòláirén = 对某事亲身经历过的人 =คนที่เคยมีประสบการณ์มาก่อน อาบน้ำร้อนมาก่อน #ภาษาจีน #pat7.4
门当户对 méndāng hùduì (คู่บาวสาวที่ฐานะ,วงศ์ตระกูล)เหมาะสมกัน
สำนวนที่ประกอบด้วยคำว่า 打 打电话 dǎdiànhuà โทรหา A给B打电话 打的 dǎdī เรียกแท็กซี่/โบกแท็กซี่ = 叫出租车 打烊 dǎyàng ปิดร้าน 你们几点打烊? 打哈欠 dǎhāqiàn หาว 打嗝儿 dǎgér เรอ 打点 dǎdiǎn 1.จัดกระเป๋าสัมภาระ 2.จ่ายใต้โต๊ะ 打点官员 打光棍 dǎguānggùn ครองโสด #hsk #pat7.4
吃花生米 chī huāshēngmǐ แปลตรงตัวคือ 'กินถั่วลิสง' แต่ถ้าเป็นสำนวนเแปลว่า 'แดกลูกปืน' #ภาษาจีน #hsk #pat7.4
โอ้ยยยยยยยย เพิ่งเห็นอันนี้ ฮาาาาาาาาา
太上头了 คำนี้ไม่รู้จะแปลไงดี ประมาณว่า “จี๊ดเลยยย โดนมากๆ”