给予 jǐyǔ แปลว่า ให้ เหมือน给นั่นแหละ แต่เป็นภาษาทางการ คำนี้คนจีนส่วนมากอ่านผิด นักข่าวCCTVก็ยังอ่านผิด เพราะฉะนั้นอ่านเป็น gěiyǔ คนจีนก็เข้าใจ แต่ที่ถูกคือ jǐyǔ
ห้องสมุดขงจื่อจุฬา อยู่ตรงชั้น3 เทวาลัย คณะอักษร(ตึกที่สวยๆ เหมือนวัดอ่ะ) หนังสือจีนเยอะมากกกกกกกกก เข้าฟรี แอร์เย็น คนน้อย สงบ ไม่ต้องแย่งที่ เสียดายเปิดแค่ จันทร์-ศุกร์(ศุกร์เปิดแค่ช่วงเช้า) #ภาษาจีน
打光棍 dǎ guānggùn ครองโสด 光棍 แปลตรงตัวคือ กิ่งไม้โล้นๆ แต่ตรงนี้เป็นสำนวนเปรียบเทียบ หมายถึงคนที่อยู่ตัวคนเดียว ไม่มีแฟน ไม่มีลูก (มักใช้กับผู้ชาย) เหมือนกับกิ่งไม้โล้น ที่ไม่มีดอก ไม่มีใบ #ภาษาจีน #pat7.4 #dek62
见光死 jiànguāngsǐ = สวยในที่มืด แปลในแปลอีกที ก็คือไม่สวยนั่นแหละ
朕 zhèn แปลว่า ข้า เป็นคำเรียกแทนตัวเองของกษัตริย์ แต่ในปัจจุบัน หลายๆคน(ส่วนมากเป็นวัยรุ่น)ใช้คำนี้เรียกแทนตัวเอง(ใช้แทน我)ในสถานการณ์ที่ต้องการให้ตัวเองฟังดูเป็นพี่ใหญ่ อารมณ์คล้ายๆ เรียกแทนตัวเองว่า เฮีย ในภาษาไทย
岛国 dǎoguó = 日本 ญี่ปุ่น เป็นแสลงพบบ่อยในเน็ตนะคะ
สีต่างๆในภาษาจีน ยังมีความหมายไม่ตรงตัวอีกด้วย 白 = เสียเปล่า 黑 = ผิดกฎหมาย 黄 = 1.โป๊,ลามก 2.ล้มเหลว,ปิ๋ว 红 = ดัง,มีชื่อเสีง
你瞧啥!? = มองไร!? 瞧 qiáo มอง,ดู เป็นภาษาพูดนะคะ 啥 shá = 什么 เป็นภาษาพูดเหมือนกัน
痛经 tòngjīng ปวดเม็นส์ 经 ย่อมาจาก 月经 yuèjīng ประจำเดือน
เออ อันนี้เพิ่งรู้ ไข่ยางมะตูม ภาษาจีนเรียก 溏心蛋 tángxīn dàn
ตลาดล่าง ภาษาจีนพูดว่า 低端市场 dīduān shìchǎng
สูบบุหรี่ภาษาจีนมีอยู่สองคำที่พบบ่อย คือ 🚬 抽烟 chōu yān (ภาษาพูด) 🚬 吸烟 xī yān (ทางการกว่า)
哪儿来的窑子里的 แปลว่า หลุดออกมาจากซ่องไหนหรอ แปลในแปลอีกทีก็คือ อีลูกcurry * 窑子 yáozi ซ่อง ส่วน 一边去! yìbiānqu = ไปไกลๆ ชิ้วๆ
上西天 shàngxītiān ไปสู่สุขคติ(ถ้าพูดแนวประชดหรือติดตลกก็คือ ไปตาย) ที่เป็น 西天 เพราะคติความเชื่อโบราณของจีนนั้น เชื่อว่าสวรรค์อยู่ทางทิศตะวันตก
啪啪啪 pāpāpā = ตับๆๆ = เยกัน
手 คือ มือ 头 คือ หัว แต่ 手头 รวมกัน แปลว่า สภาพทางการเงิน สำนวน 手头紧 shǒutóu jǐn แปลว่า เงินช็อต,จนๆๆ ตย.最近手头紧,你有没有两三千先借给我一下呢?ช่วงนี้ช็อต มีสักสองสามพันให้ยืมก่อนมั้ย? #ภาษาจีน #hsk #pat7.4
ท้องเสีย,ท้องร่วง ภาษาพูด ทั่วๆไปใช้ 拉肚子 lādùzi ส่วนภาษาทางการใช้ 腹泻 fùxiè
睡 นอกจากแปลว่านอนแล้ว ถ้าตามด้วยกรรมที่เป็นคน ยังมีความหมายว่า ร่วมหลับนอน(มีเซ็กส์) ได้อีกด้วย ตย.说的这么好听,其实就是想睡我。ปากหวานขนาดนี้,จริงๆแล้วอ่ะคืออยากเยชั้น(ใช่ม้าา😏)
前任 qiánrèn แฟนเก่า
重新做人 chóngxīn zuòrén เปลี่ยนตัวเองเป็นคนใหม่,เริ่มต้นชีวิตใหม่
将信将疑 jiāngxìn jiāngyí เชื่อครึ่งไม่เชื่อครึ่ง #ภาษาจีน #hsk #pat7.4
别来无恙? biéláiwúyàng สบายดีมั้ย? 别=离别 จากลา 无=没有 ไม่มี 恙=病 โรคภัยไข้เจ็บ สำนวนนี้ใช้ถามทุกข์สุขเหมือน最近还好吗?มักใช้กับคนที่ไม่ได้เจอกันนานๆ
长得很抱歉 แปลว่า หน้าเหี้ยค่ะ
被甩 bèishuǎi โดนเท (แบบโดนบอกเลิก) 被放鸽子 bèifànggēzi โดนเท(แบบโดนผิดนัด)
爱v.不v. แปลว่า จะv.ไม่v.ก็ช่าง มักใช้ในกรณีที่ผู้พูดเริ่มรู้สึกรำคาญ เริ่มรู้สึกว่าอีนี่เรื่องเยอะ ตย. 爱信不信 จะเชื่อไม่เชื่อก็แล้วแต่ 你爱吃不吃 จะแดกไม่แดกก็แล้วแต่มรึงค่ะ! ส่วน 爱存不存 เป็นฉายาของ 工商银行เพราะว่าคำว่า 爱存不存 นั้นเสียงคล้ายกับ ICBC ชื่อย่อของธนาคาร