176
作者によれば:
1)納品二ヵ月後リテイク
2)「アジアのキャラクターを最もよく表現する為の許容範囲内に」なる要求で一部修正を要求
3)本人無理ならマーベル側がやると言われて奥さん2人目出産控えて忙しいのに作者さんがんばる
4)作者さんリテイクを反映させず本人の許可無くマーベル側の修正版を発行 twitter.com/SavageSmallwoo…
177
偉そうなことを言って申し訳ないのだけど、ネットで簡単に答えを見つけたり、AIから情報を手に入れてもそれが実際に本当かどうかを裏取りする手間をかけないとひどい目にあう可能性があるのに、裏取りするのもAIにも任せようとか考えるのは相当危険だと思う。責任や知性を放棄するのに等しい気がする。
178
ところでインボイス制度って未成年にも対応しているだろうか。マンガ家、Vtuber、歌手で未成年デビューとか結構珍しくないのだが
179
未成年者がエロマンガを買うのはダメだけど描くのは合法という奇妙な矛盾がある。すべて違法化するというのもまた無茶な話で今度は子供の表現の自由や内心の自由に抵触しかねない。個人的には思春期で性行為に強い関心がある未成年者はリアルではなくてフィクションにそのエネルギーを向けて欲しい。
180
ちなみにバストをmountain(山)と例えることはもちろん可能ですが、mound(小山・土塁)になぞらえると方がしっくりします。兼光だけかもしれませんがmoutainは険しさを含む一方で、moundはなだらかさが全面に押し出されている気がするのです。
181
作品が海外でどのように受け止められるかについて疑問があれば専門家に尋ねて下さい。その為の編集者・翻訳家なのですから。でも「この文化圏ではこう受け止められるから変えた方がいい」と気軽にいう人は気を付けて。どの文化圏も一枚岩ではないし、どのように売り込みたいかで方向性は色々あります。
182
@TAK_MORITA この人、アメリカに在住していてときどきエンタメコンテンツに難癖つけていますね。5年以上前からことなることにネットで色々火付けようとしていますが、今のところこれと言って大きく炎上していない気がします。
183
@Strangestone Tawawa on Monday, Ep.382: "Ti**y X Family"
184
英Daily Mail:ロシア連邦議員がTV番組でアメリカによる経済制裁の損害賠償としてアラスカとカルフォルニアの一部の返還を要求。このほかにも南極大陸全土の領有権を主張。
dailymail.co.uk/news/article-1…
185
どうでもよい英語知識:「おっぱい」"breasts"は左手だけでキーボード入力できる。
186
海外の方でも日本のアニメやマンガをたくさん読んでいる読者さんであれば「○○の王子様」「〇〇のマドンナ・お姫様」定番なので受け入れやすいと思うけど、ツィッター拡散とかだけでしか日本作品と接触のない人たちからすると「女子校の王子様」は面喰う可能性がなくはないのでくどい翻訳をしました。
187
ゆえあって大腸内視鏡検査を受けないといけないのだけど、日本だと10割負担でもおおよそ3~4万円らしいが、アメリカだと10割負担だと平均3000ドル(約33万円)とあって、本当に恐ろしい。
アメリカも医療保険はあるけど、日本みたいに3割負担がデフォという側面がないから本当に怖い。
188
日本のゲームで日本の絵柄やキャラ・ストーリーで慣れ親しんでクリエーターになった海外ゲーム業界の人の話は本当に多い。日本のメジャーゲーム会社の欧米路線傾向が強くなった現在、逆に海外のメーカーが過去のゲームの路線を再現しているように思えることがある。日本の中小は健闘していますけどね。
189
ミネアポリス市警を解体するというニュースが流れていますが、まだ検討段階であり、何も決まっていません。市議長と市議会の過半数が解体を誓約していますが、同時に「警察が不在というような状況は短期的には決してありえない」と議長が明言しています。
wsls.com/news/2020/06/0…
190
アメリカ作品で日常を舞台にした作品についてちょっと補足しました。
twitter.com/dankanemitsu/s…
191
とらのあなさん、登録早い!(大変感謝しております)
マンガ英訳の作法(C100暫定版)( 第8装甲連隊 兼光ダニエル真 )のご注文はとらのあな通信販売で! ecs.toranoana.jp/tora/ec/item/0…
192
ネットで資料検索している皆さん:この頃、グーグルさんの商業主義がひどくなったので情報よりも商品ばかり並べられて苦労しているかもしれない。そんな時は検索エンジンはDuckDuckGoとか違うのに変えてみよう。あと英語の他にも違う言語でも検索すると予想外の結果が出てくることもあるよ。
193
なぜアメリカの左派リベラルは表現の自由を守ることに対して積極性を失ったか。兼光なりの分析をすると
1)米右翼が表現の自由を最大限行使して社会的分断を促したという感じられるようになった
2)トランプ当選以降、社会悪とされる言論や姿勢に対して積極的に取り組むことがかつてないほど重要視された
194
ちなみに「バカ」をbakaって英訳するファン翻訳って結構多い。英語圏でもそれなりに浸透している表現で、ふり幅の広さを考えるとそうしたい衝動にかられることはなくもないけど、一応兼光としては「対象言語で表現できる表現があるならなるべく対象言語の表現を使う」を信条としています。
195
このようにnumberとあっても普段日本語で考える「番号」とは違う意味合いのある解釈をしないと成り立たない表現あります。
額面どおりの意味とは違う表現あるのは面倒ですが、言語の面白さですね。
色々な作品と接することで新しい表現に出会いましょう!
197
語源については諸説ありますがここでいうnumber(数値)は「(倫理的など)価値」や「(徳などの)序列」を指しているという推察があります。
198
兼光個人の持論だが「文化の盗用」は存在しない。
多数派が少数派の雇用の機会を奪う事はある。
異文化の作品が盗作され、原作者が報われない事もある。
異文化を改変させたのが成功し、元の文化が圧倒する事もある。
しかしこれらは「文化の盗作」ではなく「自由市場の機能不全の現れ」だと思う。
199
おっぱいの言い換えでDaddy pacifiers「お父さん向けおしゃぶり」ってちょっといいかもしれない
200
英語でnumberが「番号」とは異なる意味がある表現は他にもあります。They/that really did a number on him/her.「(彼ら・それらが)が原因で手痛い目にあった」という表現があります。
こちらは電話番号とはまったく接点のない表現です。