801
スキー場を指す「ゲレンデ」は、ドイツ語の"Skigelände"「スキー場」が短くなったものと思われます。"Gelände"単体では、ドイツ語で「土地」という意味です。
「ゲレンデが溶けるほど恋したい」とはいいますが、もし"Gelände"が溶けたら地球の終わりです。 twitter.com/BURGERKINGJAPA…
802
暦の上ではディセンバー。
もう12月です。英語December(12月)の"decem-"の部分はラテン語で10という意味なのですが、これは古代ローマの一年が英語March「3月」の語源の"Martius"という月から始まっていたことに由来します。
Martiusから数えて第10番目の月なので、ラテン語でDecemberと言われました。
803
以前「Adobeの社名の由来はスペイン語adobe「日干しレンガ」かな?」と思って少し調べたら社名の由来は川の名前で、「なんだ、川の名前か」と思ったのですが、そのAdobe creekという川の名前の由来がスペイン語"adobe"でした。 twitter.com/dailyportalz/s…
805
「ミニチュア」の「ミニ」はミニサイズという意味ではありません。
ミニチュアの語源は朱色の顔料である鉛丹(ラテン語でminium)で描かれた写本の挿絵等を指す言葉です。
これらは小さいものが多かったため、「微細な」を意味する“minute”と混同され、“縮小したようなもの”を意味するようになりました。
806
807
『解体新書』は「ターヘル・アナトミア」を元にしたとされていますが、その名前の本はありません。元のオランダの本(ドイツ語からの翻訳書)は"Ontleedkundige tafelen"というタイトルです。
一説には、ラテン語訳の題名"Tabulae Anatomicae"「解剖図」が訛ったものとされています。
808
川はラテン語でrīvusと言い、「同じ川の水を使う相手」という意味のrīvālisは後に「競争相手」という意味も生まれ、英語のrival「ライバル」の語源になってます。
「競争相手」を指すラテン語は他にaemulusがあり、英語のemulate「まねる、張り合う、(別のソフトなど)と同じ機能を果たす」の語源です。
809
811
812
813
814
「ロマンス(romance)」はローマと関係があります。
語源の中世ラテン語Romanicusは「(古代ローマのラテン語から発達した)俗語」という意味で(フランス語等は「ロマンス諸語」と呼ばれています)、俗語で書かれた文学に騎士物語が多くあり、romanceが"騎士物語"、後に"恋愛物語"を指すようになりました。
815
816
2月3日は節分です。
ちなみに古代ローマ時代には「レムーリア祭」という死霊をなだめるお祭りがあり、その際には家長が夜中に家の中で豆をまき、まき終わったらラテン語で"Manes exite paterni."「父祖の霊よ、家から出よ!」と言っていました。
818
11月3日は文化の日です。英語で文化を"culture"と言いますが、語源はラテン語のcultura「耕すこと」です。内面を耕していけば、心が養われます。今日はおもいっきり耕していきましょう。
819
王様戦隊キングオージャーの中の曲"Ignorantia juris nocet"は、ラテン語で「法の不知は害になる」という意味です。その法律を知らなかったことで罰を免れられるわけではないということを表しています。 twitter.com/CO_ANIMEX/stat…
821
ラテン語の発音はほぼカタカナ読みなので、日本語母語話者はラテン語の発音うまいと思います。ヨーロッパとかだと、現地語らしく読んでしまうのです。
前にフランス人の前でLuciusを「ルーキウス」と言ったら「"ルシウス"じゃなくて、君は古代の発音でルーキウスって言うんだね!」って驚かれました。
822
ロシアの「ウラジオストク(Владивосто́к)」という地名はウラジオ+ストクだと思っている方が結構いますが、この名前はвладе́ть (vladétʹ)「支配する」+ Восто́к (Vostók)「東方」という意味合いなのでウラジ+オストクになります。
823
英語のbe able to do等の"able"と、acceptable「許容できる」などにつく"-able"は語源が違います。
前者の語源はラテン語habilis「ふさわしい」、後者の元はラテン語の第1変化動詞から派生した形容詞の語尾につけられる-abilisという接尾辞です。
825
フランス語を始めた時まで知らなかったのですが、Adieu !(アデュー)「さようなら」は長期間、または二度と会えない相手に対して言うあいさつです(成り立ちは「神のお恵みがありますように(Je vous recommande à Dieu)」)。
そのような相手でなければ、一般的にはAu revoir !を使います。