126
出轨 chū guǐ ตกราง ออกนอกทาง หรือออกนอกราง
เช่น 火车出轨
huǒchē chūguǐ
รถไฟตกราง
อีกความหมายของ 出轨 คือ นอกใจ
例:
我没有时间出轨。
ฉันไม่มีเวลานอกใจ
结婚不到一年就出轨了。
แต่งงานได้ไม่ถึงปีก็นอกใจแล้ว
结婚后,没有出轨过。
หลังแต่งงานก็ไม่เคยนอกใจ
127
我也是这么想的。
wǒ yě shì zhème xiǎng de
ฉันก็คิดแบบนี้เหมือนกัน
128
ตัวอย่าง 3 กริยาที่มี 头 tóu ศีรษะ
摇头 yáotóu ส่ายหน้า ส่ายหัว
点头 diǎntóu พยักหน้า
抬头 táitóu เงยหน้า
เรียนภาษาจีน
Dmได้เลยค่ะ
129
永远不存在的
yǒngyuǎn bù cúnzài de
ตลอดไปไม่มีอยู่จริง
永远 ตลอดไป
存在 มีอยู่
เรียนภาษาจีน
Dmได้เลยค่ะ
130
คำว่า‘โง่’ ที่เจอบ่อย
愚蠢 yú chǔn
白痴 bái chī
笨蛋 bèn dàn
傻 shǎ
เรียนภาษาจีน
Dmได้เลยค่ะ
131
各…各的 gè…gède ต่างคนต่าง…
例:
各吃各的
gè chī gè de
ต่างคนต่างกิน
各做各的练习,互不打扰。
gè zuò gè de liànxí hù bù dǎrǎo
ต่างคนต่างอยู่/ต่างคนต่างทำแบบฝึกหัดของตัวเอง ไม่รบกวนกัน
各忙各的
gè máng gè de
ต่างคนต่างยุ่งของตัวเอง ต่างคนต่างอยู่
เรียนภาษาจีน
Dmได้เลยค่ะ
132
偏偏 piān piān ดัน…
(ไม่คาดหวังให้เกิดขึ้น แต่มันดันเกิด)
例:
带伞时不下雨,不带伞时偏偏下雨。
ตอนพกร่มฝนไม่ตก พอไม่พกร่มดันตกซะงั้น
她不是我喜欢的类型,但我偏偏喜欢她。
เขาไม่ใช่ไทป์ที่ฉันชอบเลย แต่ฉันดันชอบเขาได้
เรียนภาษาจีน
Dmได้เลยค่ะ
133
恐怕 kǒngpà เกรงว่า กลัวว่า
例:
恐怕来不及了。
kǒngpà láibují le
เกรงว่าจะไม่ทันแล้ว
我恐怕不能去了。
wǒ kǒngpà bùnéng qù le
ฉันเกรงว่าจะไม่ได้ไปแล้ว
เกรงว่า กลัวว่า สามารถใช้ 怕 สั้นๆ แทน恐怕 ได้
เรียนภาษาจีน
Dmได้เลยค่ะ
134
可不可以永远在我身边?
kěbùkěyǐ yǒngyuǎn zài wǒ shēnbiān
อยู่ข้างๆฉันตลอดไปได้ไหม
可不可以 ได้ไหม
永远 ตลอดไป
身边 ข้างกาย
เรียนภาษาจีน
Dmได้เลยค่ะ
135
ที่บ้านไม่สั่งสอน ภาษาจีนพูดว่า
没家教 méi jiā jiào
例:你怎么这么没家教!
nǐ zěnme zhème méijiājiào
ทำไมเธอถึงนิสัยเสียขนาดนี้
没家教的人真让人讨厌。
méijiājiào de rén zhēn ràng rén tǎoyàn
เกลียดจริงๆพวกนิสัยที่บ้านไม่สั่งสอนแบบนี้
เรียนภาษาจีน
Dmได้เลยค่ะ
136
死会 ที่ไม่ได้แปลว่า ตาย
ถึงแม่ว่า 死 sǐ ตาย
会 huì สามารถ ได้
ความหมายของ 死会 ก็คือ มีเจ้าของ มีแฟนแล้ว หรือแต่งงานแล้วนั่นเอง
เช่น
我已经死会了。
wǒ yǐjīng sǐhuì le
ฉันมีเจ้าของ/มีแฟนแล้ว
137
หน้าโหล ชื่อโหล เหมือนหรือซ้ำกับคนอื่น
ภาษาจีนว่ายังไง
แน่นอนคำว่าโหล ไม่ใช่หนึ่งหรือสองโหล แบบนั้น
แต่มันคือการคล้ายซ้ำหรือเหมือนคนอื่น นั่นเอง
หน้าโหล คือ
大众脸 dàzhòng liǎn
大众 แปลว่า มวลมหาชน คนจำนวนมาก
脸 ใบหน้า
ส่วนชื่อโหล คือ
大众姓名 dàzhòng xìngmíng นั่นเองค่ะ
138
人生很短,去做自己想做的事吧。
rénshēng hěnduǎn,qù zuò zìjǐ xiǎng zuò de shì ba
ชีวิตมันสั้นนะ ไปทำสิ่งที่ตัวเองอยากทำเถอะ
人生 ชีวิตคน
很短 สั้นมาก
自己 ตัวเอง
事 เรื่อง
139
请假 qǐng jià ลาหยุด
我要请一天假 。
wǒ yào qǐng yī tiān jià
ฉันขอลาหยุดหนึ่งวัน
请事假
qǐng shì jià
ขอลากิจ
请病假
qǐng bìng jià
ขอลาป่วย
เรียนภาษาจีน
Dmได้เลยค่ะ
140
4 ตัวอย่าง คำว่า ทุกคน
每个人 měi ge rén
各位 gè wèi
人人 rén rén ทุกคน
大家 dà jiā
เรียนภาษาจีน
Dmได้เลยค่ะ
141
听 tīng ที่ไม่ได้แปลว่าฟัง
แต่เป็นลักษณนามของ กระป๋อง
例:
一听啤酒
yī tīng píjiǔ
เบียร์ 1 กระป๋อง
一听可乐
yī tīng kělè
โค้ก1 กระป๋อง
142
你也有可爱的一面。
เธอก็มีมุมน่ารักเหมือนกันนะ
143
只好 zhǐhǎo ที่ไม่ได้แปลว่า ดีแค่
只好 จะแปลว่า ต้อง ก็เลยต้อง ได้แต่ จำเป็นต้อง
例:
到饭馆了,没带钱,只好回家。
ถึงร้านอาหารแล้ว ไม่ได้เอาเงินมา ก็เลยต้องกลับบ้าน
车坏了,我只好坐地铁去上班。
รถเสีย ฉันทำได้แค่ต้องนั่งรถไฟฟ้าใต้ดินไปทำงาน
144
如何删除不必要的记忆
rúhé shānchú búbìyào de jìyì
จะลบความทรงจำที่ไม่จำเป็นได้ยังไง
如何 อย่างไร
删除 ลบ
不必要 ไม่จำเป็น
记忆 ความทรงจำ
145
眼看 yǎnkàn ที่ไม่ได้แปลว่า ตามอง
眼看 ในที่นี้จะหมายถึง เดี๋ยว ทันทีทันใด
例:
眼看夏天就要到了。
เดี๋ยงวฤดูร้อนก็จะมาถึงแล้ว
眼看就要卖光。
เดี๋ยวก็จะขายหมดแล้ว
天眼看就黑了。
ท้องฟ้ากำลังจะมืดแล้ว
146
老 lǎo ปกติ จะแปลว่า แก่ เก่า
แต่ในอีกความหมายนึงจะแปล่ว่า ตลอด เสมอ หรือซ้ำแล้วซ้ำเล่า
เช่น
最近老是不舒服。
zuìjìn lǎoshì bù shūfu
ช่วงนี้ไม่สบายตลอดเลย
他早上老不吃饭。
tā zǎoshang lǎo bù chī fàn
ตอนเช้าเขาไม่กินข้าวตลอดเลย
เรียนภาษาจีน
Dmได้เลยค่ะ
147
谈不上 tán bu shàng ก็ไม่ถึงกับ ,พูดไม่ได้ว่า
例:
谈不上喜欢,只是好感。
พูดไม่ได้ว่าชอบ แค่รู้สึกดี
甲:你喜欢喝酒吗?
甲:คุณชอบดื่มเหล้าไหม
乙:谈不上喜欢,不过可以喝一点儿。
乙:ก็ไม่ถึงกับชอบหรอก เพียงแค่ดื่มได้นิดหน่อย
เรียนภาษาจีน
Dmได้เลยค่ะ
148
我来 wǒ lái หรือ 我来吧 wǒ lái ba
ในหลายครั้งที่ได้ยินคนพูดจะไม่ได้แปลว่า ฉันมา หรือ ฉันมาเถอะ
แต่แปลว่า ฉันจะทำสิ่งๆนั้นเอง
เช่น ให้ฉันทำเอง
ให้ฉันขับเอง
ให้ฉันจ่ายเอง
เป็นต้น ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ในตอนนั้นๆ ว่าทำอะไร
เราสามารถพูดได้ว่า 我自己来吧
wǒ zìjǐ lái ba
149
每 měi ทุกๆ
คำที่มักเจอบ่อย คือ
每次 měi cì ทุกครั้ง
每年 měi nián ทุกปี
每天 měi tiān ทุกวัน
每周 měi zhōu ทุกสัปดาห์
每时每刻 měishí měikè ทุกเวลาทุกวินาที
例:
我每次喝酒,都会喝醉。
ทุกครั้งที่ฉันดื่มเหล้า ก็จะดื่มจนเมา
150
ตัวจีนที่เขียนคล้ายกัน วันนี้เสนอคำว่า
倍 vs 陪
倍 bèi เท่า เท่าตัว
เช่น
十倍 shí beì
สิบเท่า
陪 péi เป็นเพื่อน
เช่น
陪你旅行 péi nǐ lǚ xíng
เที่ยวเป็นเพื่อนเธอ
ถึงตัวข้างหลังจะเหมือนกัน แต่ตัวข้างด้านหน้า ไม่เหมือนกัน ระมัดระวังกันด้วยจ้า