有利有弊 yǒulì yǒubì มีทั้งข้อดีและข้อเสีย
添加 tiānjiā ใส่,เสริม,เพิ่ม,เติม 防腐剂 fángfǔjì สารกันเสีย,สารกันบูด #ภาษาจีน #hsk
智商 zhìshāng ไอคิว 情商 qíngshāng อีคิว
强扭的瓜不甜 qiǎngniǔdeguā bùtián แตงที่ฝืนเด็ดจากต้นนั้นไม่หวาน แปลว่า อะไรที่เกิดจากการบังคับหรือเร่งเร้ามักได้ผลไม่ดี twitter.com/xingxiafa315/s…
明年的今天就是你的忌日 แปลว่า วันนี้ของปีหน้าเป็นวันครบรอบวันตายของเธอ แปลในแปลอีกทีคือ ‘จะไฝว้ใช่มะ เตรียมตายค่ะ อีดกทง’ 忌日 jìrì วันครบรอบวันตาย
骗你是小狗 ถ้ากูจ้อจี้นะ ให้กูเป็นหมาเลยเอ้าาา สำนวนนี้ใช้พูด เมื่อต้องการบอกว่า เรื่องที่พูดมานั้นเป็นเรื่องจริง ไม่ได้โกหก ไม่ได้แกล้งอำน้าาาาา สาบานได้เลย
สำนวนเกี่ยวกับ 家 当家 dāngjiā มีอำนาจในบ้าน,จัดการดูแลเรื่องในบ้าน 成家 chéngjiā แต่งงานมีครอบครัว 出家 chūjiā บวชเป็นพระ ถ้าออกจากบ้าน ไปข้างนอก ให้ใช้ 出门 chūmén #ภาษาจีน #hsk
泡汤 pàotāng แช่น้ำแกง เป็นสำนวนแปลว่า ล้มเหลว,ปิ๋ว,ไม่ประสบความสำเร็จ 看来我们的计划又要泡汤了 ดูท่าแล้วนี้ แผนของพวกเราคงปิ๋วอีกแล้วแหละ
鬼 guǐ นอกจากแปลว่าผีแล้ว นำไปวางหน้าคำนามใดๆ จะสื่อความหมายว่าเราไม่พอใจสิ่งนั้น ไม่ชอบสิ่งนั้น ตัวอย่าง 这鬼天气好热。 อากาศผีเปรตนี่ ร้อนชิบหาย ถ้าไม่ใช้ 鬼 อีกคำนึงที่เจอบ่อย และให้ความหมายคล้ายกันคือ 破 pò ตัวอย่าง 这破电脑,又死机了。อีคอมพ์ผีนี่ ดับอีแล้ว #ภาษาจีน #hsk
唉声叹气 āishēng tànqì ถอนหายใจ เห้อๆๆๆๆๆๆๆ
帮倒忙 bāngdàománg ยิ่งช่วยยิ่งยุ่ง,ช่วยแล้วยุ่งกว่าเดิม
คำว่า ทำกับข้าว ถ้าเบื่อ 做饭 แล้ว ใช้ 掌勺 zhǎngsháo แทนสิ ตย.在你们家一般谁掌勺?บ้านเธอปกติแล้วใครเป็นคนทำกับข้าว?
炸 ออกได้สองเสียง ออกว่า zhá แปลว่า ทอด เช่น 炸鸡 zhájī ไก่ทอด ออกว่า zhà แปลว่า ระเบิด เช่น 爆炸 bàozhà ระเบิด,เพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว
活该 huógāi สมควรแล้ว,สมน้ำหน้า 活该你单身 สมควรแล้วที่โสด ไม่มีใครเอา กรั๊กๆๆๆๆๆๆ
航空公司 hángkōnggōngsī สายการบิน 国泰航空公司 Guótài~ คือ คาเธ่ย์แปซิฟิก 泰国航空公司 Tàiguó~ คือ การบินไทย อย่าจำสลับกันนะ
หักหลัง ภาษาจีนพูดว่า 背叛 bèipàn ตย.背叛朋友 หักหลังเพื่อน
随大流 suí dàliú ทำตามกระแส บางครั้งเขียนเป็น 随大溜 suídàliù ก็ได้ #ภาษาจีน #hsk
ภาษาจีนกลาง/แมนดารินนั้น จีนแผ่นดินใหญ่จะเรียก 普通话 pǔtōnghuà ไต้หวันเรียก 国语 guóyǔ สิงคโปร์มาเลเซียเรียก 华语 huáyǔ มีเกร็ดนิดนึงว่า ตอนโหวตว่าจะเอาภาษาอะไรเป็นภาษากลางเนี่ย ภาษาถิ่นเหนือ北方方言 เอาชนะภาษากวางตุ้งไปแค่คะแนนเดียว ไม่งั้นทุกวันนี้คงได้ท่อง ยัด ยี ซาม เซย แทน
长得很抱歉 zhǎngde hěnbàoqiàn แปลว่า หน้าเหี้ยค่ะ 🤭
唠嗑 làokē ภาษถิ่นทางเหนือ ใช้มากแภว 东北 ความหมายคือ พูดคุย เม้ามอย เหมือนกับ 聊天 เลย
上西天 shàngxītiān ไปสู่สุขคติ,สู่ขิต (ถ้าพูดแนวประชดหรือติดตลกก็คือ ไปตาย) ที่เป็น 西天 เพราะคติความเชื่อโบราณของจีนนั้น เชื่อว่าสวรรค์อยู่ทางทิศตะวันตก #ภาษาจีน #hsk
花有重开日,人无再少年 ดอกไม้บานใหม่ได้ วัยเยาว์ย้อนกลับไม่ได้ ภาพดอกไม้บานในวังต้องห้าม ปักกิ่ง
天涯何处无芳草 tiānyá héchù wúfāngcǎo ในโลกหล้าที่ไหนบ้างไม่มีหญ้าหอม (หญ้าหอมมีอยู่ทุกที่แหละ) สำนวนใช้พูดปลอบใจเวลาเพื่อนเราอกหัก อารมณ์ประมาณ คนดีๆมีอีกเยอะ หาใหม่ได้
碰瓷 pèngcí = พฤติกรรมการตั้งใจวิ่งเข้าชนรถผู้อื่นแล้วแกล้งบาดเจ็บเพื่อเรียกค่าเสียหาย มีที่มาจาก ปลายยุคชิงพวกแมนจูที่ตกยากหาเงินโดยถือโถดินเผา(瓷)ไปในซอยแคบๆ ใครเดินไม่ระวังชนพวกนี้เข้าหน่อย ก็แกล้งล้ม แล้วทำโถตกแตก เรียกร้องค่าเสียหายแพงๆ บอกเป็นของล้ำค่า ทั้งๆที่เป็นของก็อป
宝贝儿 bǎobèir ที่รัก,เบ่บี๋ ใช้เรียกแฟนก็ได้ ใช้เรียกลูกก็ได้ 😂😂 เวลาออกเสียงจริงๆ เสียง i จะถูกเสียง r ข้างหลังกลืนไป กลายเป็นออกเสียงว่า เป้อรร์ ประมาณนี้