526
527
อยากจะบอกว่า แรงค์ม.จีน กับเรียนภาษาจีน(แบบให้มันฟังพูดอ่านเขียนได้ดี) มันไม่ได้มีความสัมพันธ์แบบแปรผันตรงกันขนาดนั้นหรอกนะ… มันอาจจะแค่ปัจจัยเล็กๆปัจจัยหนึ่ง แต่ไม่ใช่ทั้งหมด เฮื้อย...
528
529
530
亦yì เป็นคำโบราณ ในปจบ.เป็นภ.หนังสือ ปกติแปลว่า "และ/ก็"
亦称… yìchēng… และยังเรียกว่า…
亦可…yìkě… ก็สามารถ…ได้
…亦有 …yìyǒu …ก็มีเช่นกัน
…,亦是如此 …,yìshìrúcǐ …ก็เป็นแบบนี้เช่นกัน
…亦然 …yìrán …ก็เช่นนี้
亦有所不同 yìyǒusuǒbùtóng ก็มีส่วนที่ไม่เหมือนกัน
531
532
所谓suǒwèi สิ่งที่เรียกว่า…
所言~yán(ทางการ)/所说~shuō สิ่งที่พูดมา
所知~zhī ที่ทราบ
据我所知jùwǒ~~ ตามที่ผมทราบ
…所著 …~zhù ที่…ประพันธ์(บทความ/หนังสือ)
所用 ~yòng ที่ใช้
所用时间~~shíjiān เวลาที่ใช้
…所看到 …~kàndào …ที่ได้เห็น
所有… ~yǒu… …ทั้งหมด
533
无药可救
wúyào kějiù
แย่เกินเยียวยา
534
เอ่อ 前qián ถ้าวางหลังเวลา มันจะแปลว่า"ก่อน" ใช่มั้ยล่ะ 6点前 ก่อนหกโมงงี้ แต่ถ้าวางหลังวันที่โดยไม่ระบุเวลาว่ากี่นาฬิกาอย่างชัดเจน จะนับรวมวันที่ระบุด้วย
เช่น 8月10号前หมายถึง"ภายใน"วันที่10 สิงหาคม ไม่ใช่"ก่อน"วันที่10 สิงหาคม
537
ว่ากันด้วยคำว่า "รุ่นพี่(ช/ญ)"ในภ.จีน
学长xuézhǎng 学姐xuéjiě
ใช้ทั่วไป ระดับป.ตรี มัธยม วัยเรียน ปกติใช้เรียกกับชั้นปีที่โตกว่า
师兄shīxiōng 师姐shījiě
1.ปกติใช้ในกรณีที่มีอ.ที่ปรึกษาคนเดียวกัน อยู่กลุ่มวิจัย/สาขาเดียวกัน เช่นระดับป.โท เอก
2.แต่มักใช้แบบเดียวกับ学长/学姐
538
ไม่มีใครรู้สึก烦บ้างเหรอ เวลาเห็นข้อความที่เขียนเป็น双语混淆 ในประโยคไม่กี่ประโยคงี้ 其实ก็เข้าใจแหละว่ามันเป็น语言现象อย่างนึง แต่แบบนึกถึงคนอ่านที่บางทีเขาอาจจะไม่善于外语เวลาเขียนเองแบบนี้ยังรู้สึกกระดากอยู่เลย55555+
539
ก่อนมาเรียนที่จีนคือภาษาไทยโอเค ภาษาจีนไม่แข็ง หลังมาเรียนที่จีนกลายเป็นว่าภาษาไทยอ่อนแอ ภาษาจีนก็ไม่ดีขึ้น🥹
540
我们凡人想听到的不是事实,而是听起来让我们满意的谎言。
凡人fánrén ปุถุชน
想听xiǎng tīng อยากฟัง
不是búshì ไม่ใช่
事实shìshí ความจริง
而是érshì แต่เป็น
听起来tīngqǐlái ฟังดแล้วมัน…
满意mǎnyì พอใจ
谎言huǎngyán คำโกหก
541
1.ถ้าคนเราย้อนยุคกลับไป เราจะคุยกับคนโบราณไม่รู้เรื่อง (ระบบเสียงคนละเรื่องกัน)
2.หนังสือกระดาษแบบเข้าเล่มที่เห็นในหนัง มีหลังรชว.กลางหมิง
3.หนังสือไม้ไผ่ เขียนข้อความด้านใน เวลาม้วนเก็บจะไม่เห็นอักษร twitter.com/MVDeepQuotes/s…
542
4.การตามข้อความโบราณที่สูญหายในหนังเรื่องShang-chi หรืออนิเมะเครื่องบันทึกรักเจ้าหญิงหนอนหนังสือ เป็นเรื่องที่แทบไม่สามารถเกิดขึ้นได้ในวัฒนธรรมเอเชียตะวันออก เพราะมีระบบ目录(catalog) ต่อให้มีมันก็จะไม่ลึกลับขั้นที่ว่าไม่มีใครรู้ จนบังเอิญอ่านเจอหรือไปตามหาจนอ่านเจอเหมือนฝั่งยุโรป
543
5.ไอเทมที่ไร้สาระที่สุดของนักดาบ หรือคนที่ต้องใช้อาวุธที่ต้องเหวี่ยง คือผ้าคลุมที่มีความยาวเกินข้อศอก เพราะมันติดแขน ยกตัวอย่างเช่นดาบญี่ปุ่น มีผ้าคลุมยาวแบบนั้นคือจับดาบแบบwaki-kamaeพังแล้ว ถ้าฟันด้วยjodan ตอนเหวี่ยงดาบกลับมาที่หัวก็ติดแขนอีก
544
6.ไม่มีทางที่บนโลกจะพูดภาษากลางแบบเดียวกันหมดได้ โดยไม่มีสำเนียงท้องถิ่นเลย เหมือนในอนิเมะเรื่องยุทธศาสตร์กู้ชาติของราชามือใหม่
545
อ.คนนึงเคยบอกว่า"การแปลกลอนโบราณ หรือแปลหนังสือภาษาต่างประเทศ มันแปลเนื้อหาได้ แต่แปลงานไม่ได้ เพราะแต่มันคือการสร้างวรรณกรรมขึ้นใหม่"
งั้นเจ้าของผลงานออริจินัลต้องภูมิใจเหรอว่างานตัวเองถูกเขียนซ้ำ แต่ไม่ได้ในสิ่งที่ตัวเองไม่ได้ต้องการสื่อ100%
546
高兴gāoxìng ดีใจ
兴奋xīngfèn ตื่นเต้น
感动gǎndòng ซึ้ง
委屈wěiqūน้อยใจ
惭愧cánkuì ละอายใจ
害怕hàipàกลัว
担心dānxīn เป็นห่วง
生气shěngqì โมโห
羡慕xiànmù อิจฉา
紧张jǐnzhāng เครียด/ตื่นเต้น(แบบตื่นเวที)
失望shīwàng ผิดหวัง
寂寞jìmò เหงา
害羞hàixiū เขิน
尴尬gāngà เจิน
无聊wúliáoเบื่อ
547
548
除了她,这个世界可能真的充满了负能量(
除了chúle นอกจาก
这个世界zhège shìjiè โลกใบนี้
可能kěnéng อาจจะ
充满chōngmǎn เต็มไปด้วย
负能量fùnéngliàng พลังงานลบ
549
作为路人,做什么都可以不用考虑别人会怎么样;但作为一个团体的负责人,你不得不考虑所有人的情况,不管他们跟你是否在同一个维度。
路人lùrén คนแปลกหน้า
负责人fùzérén ผูัรับผิดชอบ
团体tuántǐ องค์กร
考虑kǎolǜ คำนึงถึง…
是否shìfǒu …หรือไม่
维度wěidù มิติ
不管bùguǎn ไม่ว่า
550