76
もしFateでアウトなら、多かれ少なかれアーサー王伝説すべてがアウトということになってしまう。シャルルマーニュ伝説もそうだけど、時代ごとに多くの作者がさまざまな話を付け足して作ってきた総和であるという点に着目する必要がある。
77
・Fateにおける伝説の扱い方は歴史人物に失礼だ
そもそも歴史的なアーサーと文学上のアーサーは分けて考えられている。たとえば歴史的な要素が1割で残り9割が創作であれば、それは純粋な歴史人物を対象としていると言えるのか。それにこれまでに膨大な数のオマージュやスピンオフなどがある。なので、
78
・研究者がミーハーで内容を紹介しているだけ
中世文学における聖杯の意味をその語源から解き明かし、Fateにおける聖杯の意味と対比している。なお内容はWorks citedを見るとわかるようにしっかりとした分析がある⇒論文を読もうね!
79
・Fateが伝説の代表みたいになっているのはけしからん
論文集は伝説が成立した過程から現代まで幅広い範囲を扱っているので別にFateが代表みたいになっているわけではない。現代に関しても複数の論文がある⇒論文集の目次を見ようね!
80
Fateがアーサー王伝説の論文集にがっつり載っていた件について反応をいろいろ見ていると面白いね。
・Fateが伝説の代表みたいになっているのはけしからん
・研究者がミーハーで内容を紹介しているだけ
・Fateにおける伝説の扱い方は歴史人物に失礼だ
別に擁護するわけではないが、少し補っておくと、
81
しかし、Risedenによれば、Fateシリーズは最終的にその世界観を通じて希望を提示しているという。
なかなか難しい内容かも・・・。
82
なになに・・・Riseden教授の論文は、伝説を東方に追ったものであり、日本のアニメであるFateシリーズに至っている。FateシリーズではアーサーはArturiaとして新たなイメージが付与され再構築されている。そして、聖杯は願いを聞き届ける力を帯びていて、激しい暴力の連鎖を招いている。
83
なおRisden名誉教授の専門は中世・ルネサンス文学らしい。
どういう論文かと言うと・・・えーっと
84
この論文集は原典翻訳に関連する資料集めで購入したよ。今はオベロン関連の翻訳中。次はベディヴィエール関連の翻訳を準備中(そのために購入した)。
poeta-laureatus.fanbox.cc/posts/3709224
85
86
さて君はオベロンの異なる綴りをいくつ知っているかな?私が確認した限りではこれだけあるよ!
Oberon
Oberyeon
Oberion
Oberyon
Oberycom
Aberon
Auberon
Aubberon
Auberons
Aubiron
Aubrons
Aubero
Auberi
Alberon
Auberich
Aberon
Aberons
Aberont
Abiron
Abront
Beron
Hauberon
87
…あのね…オベロンの次はベディヴィエールの原典を集めようかな…と全体計画を公開したものの…見てくれる人があまりいなくて…いいね2つでもありがたいことはありがたいけど…ベディヴィエールに興味ある人は是非とも見てね😉 poeta-laureatus.fanbox.cc/posts/3919403
88
・・あのう・・・マンドリカルドとシャルルマーニュに興味ある人・・・2人の掛け合いをフランス語からすべて初邦訳しておいたけど・・・やっぱり興味ある人はあまりいないのかな・・・うん・・・いないよね・・・いないよね・・いないよね、マンドリカルド原典集成 月の書っていうんだけど(二番煎じ twitter.com/Poeta_Laureatu…
89
歴史人物や原典について「すいません…ゲームから興味を持ちました…」とか「すいません…漫画から興味を持ちました…」とか申し訳なさそうにおっしゃる方がいるが、遠慮することは何もない。むしろそこまで興味を持たせてくれたゲームや漫画を誇りに思うべし!!!最初は誰もが知識ゼロだから。
90
神話・伝説の人物や歴史上の人物の創作における扱い方を問題視してもあまり得ることはなく、それなら原典や伝記をいつでも手軽に読めるように整備しておくのが大事だと私は考えている。そのほうが建設的だし、より多くの人が喜べると思う。
91
オベロンとシャルルマーニュの掛け合いについて。
掛け合いは『ユオン・ド・ボルドー』91節に登場します。もしこのツイートが1,000RTされたら91節前半を、2,000RTされたら91節後半を誰でも読めるように鍵を外して全体公開します。中世フランス語から初邦訳。
poeta-laureatus.fanbox.cc/posts/3832610
92
・・・あのう・・・オベロンとシャルルマーニュに興味ある人・・・2人の掛け合いを中世フランス語からすべて初邦訳しておいたけど・・・やっぱり興味ある人はあまりいないのかな・・・うん・・・いないよね・・・いないよね・・・いないよね?
poeta-laureatus.fanbox.cc/posts/3709224
94
ファンタジーや物語の設定に役立ちそうな資料。
城下町、宿場町、港町、寺内町の主な構成要素。ほかにも在郷町と門前町の図があるよ。
出典⇒国土技術政策総合研究所「歴史まちづくりの特性の見方・読み方」
nilim.go.jp/lab/bcg/siryou…
96
『オベロン原典集成』のこれから訳すところなんだけどね。経費がすでに100万をオーバーしているが、支援者が予想よりも集まらず少々困っている…月額250円〜という無理のない範囲にしているつもりだけど…😅
poeta-laureatus.fanbox.cc/posts/3709115
97
シャルルマーニュ?もうすぐシャルルマーニュとオベロンが話すシーンを翻訳するけど…そういうシーンは古典作品の中では唯一無二かもしれない。
98
昔の無名絵師がどのように生計を立てていたか。歴史に残るような絵画を描けるのはごく一握りだからね。国や地域、時代によって異なるので大雑把だけど、
1、富裕な家庭を回って肖像画を量産。
2、有名人の肖像画を量産。
3、裸婦像を描いて売る。
99
妖精の王オベロンに興味がある方々へ。『夏の夜の夢』以前のオベロンに関する重要な原典がすべて読める『オベロン原典集成』の製作が進行中!ただ独りで作業を進めていると挫けそうになるのでご支援いただけるとありがたいです。FANBOXで各種特典を準備してお待ちしています。
poeta-laureatus.fanbox.cc/plans
100
【朗報】全国のマンドリカルド推しの皆さん、『狂えるオルランド』が新装版で甦ります!もちろんブラダマンテやアストルフォ、シャルマーニュも登場するよ。欲しい人がたくさんいると思うので教えてあげてね。
詳細は出版社HP
→unp.or.jp