บันทึกจีน(@chinesend)さんの人気ツイート(リツイート順)

族 zú ชนเผ่าชาติพันธุ์ ถ้าหากใช้เป็นคำศัพท์สแลงยังหมายถึงกลุ่มคนในสังคมได้ด้วย เช่น 低头族 dītóuzú คนที่ติดโทรศัพท์ 啃老族 kěnlǎozú คนที่เกาะพ่อแม่กิน 哈韩族 hā-Hánzú ติ่งเกาหลี 御宅族 yùzháizú โอตาคุ 工薪族 gōngxīnzú มนุษย์เงินเดือน
不得不 bùdébù ไม่อาจไม่… (ต้องกระทำ) 得 děi ต้อง จำเป็นต้อง ตย. 她要保持身材苗条,就不得不节食。 人人都得遵守法律。 保持 bǎochí รักษาให้คงอยู่ 苗条 miáotiáo เพรียว (สรีระของผู้หญิง) 节食 jiéshí ควบคุมอาหาร 遵守 zūnshǒu เคารพกฎ 法律 fǎlǜ กฎหมาย
别拿自己跟任何人比较。这样的比较害人不浅,什么都要分出个高低上下,比到最后你会觉得自己一无是处,什么都不如别人。 比较 bǐjiào เปรียบเทียบ 害人不浅 hàirén bùqiǎn เหตุแห่งทุกข์ 一无是处 yīwú shìchù ไม่มีข้อดี 不如 bùrú ด้อยกว่า
การออกเสียง 一 ออกเสียง yī เมื่อ ตัวเลข 一 yī ลำดับที่ 一班 yībān อยู่ท้ายประโยค 初一 chūyī ออกเสียง yí เมื่ออยู่หน้าเสียงสี่ 一个 yí gè ออกเสียง yì เมื่ออยู่หน้าเสียงหนึ่ง สองและสาม 一杯 yì bēi 一年 yì nián 一起 yìqǐ ออกเสียง yi เมื่ออยู่ระหว่างคำกริยาซ้ำ 看一看 kàn yi kàn
点 diǎn นาฬิกา 六点 liù diǎn 6 นาฬิกา 分 fēn นาที 六点零五分 liù diǎn líng wǔ fēn 6 นาฬิกา 5 นาที ข้อแตกต่างระหว่าง 分 และ 分钟 fēnzhōng 分 เป็นหน่วยบอกเวลา(นาที) 分钟 เป็นหน่วยบอกระยะเวลา(นาที) ต.ย. 他解这道题仅仅用了十分钟。
贵 guì แพง สามารถสื่อความหมายว่า “ของคุณ/ท่าน” ได้ด้วย เช่น 贵国 ประเทศของคุณ 贵校 โรงเรียนของคุณ 请问(您)贵姓?ขอถามชื่อของท่านได้ไหม ซึ่งจะใช้ 贵 กับคนที่ตนเองให้ความเคารพนับถือ หรือยกยอว่าอยู่ในระดับที่สูงกว่าตนเอง
我还以为这一次终于被人需要了呢。 以为 yǐwéi คิดว่า 终于 zhōngyú ในที่สุด 需要 xūyào ต้องการ 嘴硬的女孩和倔强的男孩,终究要错过。 嘴硬 zuǐ yìng ปากแข็ง 倔强 juéjiàng ดื้อ ไม่ยอม 终究 zhōngjiū ในตอนท้าย 错过 cuòguò พลาด 我现在很乖了,不谈恋爱了,也不等你了。 乖 guāi ว่าง่าย
琢磨 zhuómó เจียระไน 琢磨玉器 เจียระไนหยก ขัดเกลา 文章的用词还可以再琢磨一下儿。 ยังสามารถปรับแก้การใช้คำในบทความได้อีก 琢磨 zuómo ขบคิด 琢磨不透他为什么要辞掉工作。 คิดไม่ออกว่าทำไมเขาต้องลาออก คาดเดา 我琢磨着今天他可能不会来了。 ฉันคาดว่าวันนี้เขาอาจจะไม่มาแล้ว
勇敢! 厉害! 感谢!
想通了 xiǎng tōng le คิดได้แล้ว 看清了 kàn qīng le กระจ่างแล้ว 长记性了 zhǎngjìxìng le เข็ดแล้ว 没有下次了 méiyǒu xiàcì le ไม่มีครั้งหน้าแล้ว
มาเล่นเกมกัน กติกา 日 rì เป็นอักษรตั้งต้น ให้เขียนเพิ่มได้อีก 1 ขีดเท่านั้น เพื่อให้ 日 กลายเป็นอักษรตัวอื่น ที่มีความหมาย ต.ย. 田 tián นา = 日 + 丨 目 mù ดวงตา = 日 + - คิดออกแล้วบอกด้วยนา
堵 dǔ อุด ตัน 我鼻子堵了。 Wǒ bízi dǔ le. จมูกตัน 别堵着门! Bié dǔ zhe mén! อย่าขวางประตู คำลักษณนามของ กำแพง (แนว) 一堵墙 yī dǔ qiáng กำแพงหนึ่งแนว 堵车 dǔ chē รถติด 堵截 dǔjié สกัดกั้น 堵塞 dǔsè ปิดกั้น 堵心 dǔxīn ท้อแท้ 堵嘴 dǔ zǔi อุดปาก 一堵一错 yī dǔ yī cuò ออกไป
如果你说你在下午四点来,从三点钟开始,我就开始感觉很快乐,时间越临近,我就越来越感到快乐。 到了四点钟的时候,我就会坐立不安,我发现了幸福的价值,但是如果你随便什么时候来,我就不知道在什么时候准备好迎接你的心情了。 ——安东尼·德·圣-埃克苏佩里《小王子》
การใช้ 儿 ěr เปลี่ยนชนิดของคำ ต.ย. 画 huà วาด 画儿 huàr ภาพวาด เปลี่ยนความหมาย ต.ย. 眼 yǎn ดวงตา 眼儿 yǎnr รู โพรง แสดงถึงความตะเร้ก ไอต้าว ต.ย. 狗 gǒu สุนัข 狗儿 gǒur น้อนหมา
想你的夜 xiǎng nǐ de yè คืนที่คิดถึงเธอ 多希望你能在我身边 duō xīwàng nǐ néng zài wǒ shēnbiān อยากให้เธอมาอยู่ข้างกายฉัน 不知道你心里还能否为我改变 bù zhīdao nǐ xīnli hái néngfǒu wèi wǒ gǎibiàn ไม่รู้ว่าเธอจะยังเปลี่ยนใจให้ฉันได้หรือไม่ open.spotify.com/track/5hDVVxJe…
过年 guònián ฉลองปีใหม่ 过年为什么吃饺子? ฉลองปีใหม่ทำไมกินเกี๊ยว มาจาก 更岁交子 更 gēng แทนที่ 岁 suì ปี 交 jiāo พบเจอ 子 zǐ ช่วงเวลา 23:00 ถึง 01:00 ความหมาย เปลี่ยนปีเชื่อมเวลา เมื่อเกี๊ยว 饺子 jiǎozi และ 交子 jiāozǐ ออกเสียงคล้ายกัน จึงกินเกี๊ยวฉลองปีใหม่
汉语口语 别灰心 bié huī xīn อย่าท้อใจ 别灰心,明天再努力吧! 打起精神来 dǎ qǐ jīngshén lai ปลุกใจขึ้นมา 打起精神来,明天要加油啊! 对胃口 duì wèikǒu ถูกปาก ถูกจริต 龙虾很对我的胃口。 世界上的人不少,真对胃口的人不可多得。 不可多得 bùkě duōdé หายาก
ข้อแตกต่างของ 读书 看书 และ 念书 读书 dú shū อ่านหนังสือ อ่านออกเสียง 看书 kànshū ดู หรืออ่านหนังสือ 念书 niàn shū อ่านหนังสือ อย่างตั้งใจ ต.ย. 我不想念书了,我想念你。 想 xiǎng อยาก คิด คิดถึง 想念 xiǎngniàn คิดถึง
拯救 zhěngjiù ช่วยให้พ้นภัย 拯救泰国 zhěngjiù Tàiguó #SaveThailand
ขอเสนอ 网络流行语 นาคา 因吹斯汀 yīnchuīsītīng มาจากเสียงภาษาอังกฤษ คำว่า interesting มีความหมาย น่าสนใจ 蓝瘦香菇 lánshòuxiānggū มาจากภาษาจีน คำว่า 难受想哭 nánshòu xiǎng kū มีความหมาย รู้สึกแย่ อยากจิร้องหั้ย
达到 dádào บรรลุถึง (จุดมุ่งหมายนามธรรม) 到达 dàodá เดินทางถึง (เป้าหมายที่เป็นสถานที่) ตย. 他终于达到了目的。 他已经到达目的地了。 目的 mùdì จุดมุ่งหมาย 目的地 mùdìdì จุดหมายปลายทาง (สถานที่)
也许一个人在真正无可奈何的时候,除了微笑,也只好微笑了。 也许 yěxǔ บางที 真正 zhēnzhèng แท้จริง 无可奈何 wúkě nàihé ไม่มีทางเลือก 除了 chúle นอกจาก 微笑 wēixiào ยิ้ม
中国古建筑 亭 tíng 供行人休息的场所。 台 tái 高而平的建筑叫台,规模较大叫坛。 楼 lóu 指两层以上的大型建筑物。 阁 gé 阁四面皆有窗,且也设有门。 轩 xuān 供游人休息。有窗的长廊或小屋。 榭 xiè 多指水榭,是临水而建。 廊 láng 连接两个建筑物之间的通道。 舫 fǎng 似船而不能划动。
白搭 báidā ไม่มีประโยชน์ 背黑锅 bēi hēiguō เป็นแพะรับบาป 吹牛 chūi niú คุยโว 不怎么样 bù zěnmeyàng ธรรมดา ไม่ค่อยดี 吃闲饭 chī xiánfàn ไม่มีรายได้ พึ่งคนอื่นเลี้ยง 多管闲事 duōguǎnxiánshì ยุ่งเรื่องชาวบ้าน 犯不上 fànbushàng ไม่คุ้มค่าที่จะทำ 犯得着 fàndezháo คุ้มค่าที่จะทำ
雨季 yǔjì ฤดูฝน 下雨 xiàyǔ ฝนตก 小雨 xiǎoyǔ ฝนปรอย 大雨 dàyǔ ฝนตกหนัก 淋雨 lín yǔ เปียกฝน 躲雨 duǒ yǔ หลบฝน 雨衣 yǔyī เสื้อกันฝน 雨伞 yǔsǎn ร่มกันฝน 雨过天晴 yǔguò tiānqíng ฟ้าหลังฝน 雨后送伞 yǔhòu sòngsǎn ช่วยเหลือ เมื่อสายไป 雨女无瓜 yǔnǚwúguā ไม่ใช่เรื่องของเธอ มาจาก 与你无关