บันทึกจีน(@chinesend)さんの人気ツイート(いいね順)

侃侃而谈 kǎnkǎn‘értán พูดจาฉะฉาน 刻不容缓 kèbùrónghuǎn ช้าไม่ได้แม้วินาทีเดียว ~的任务 空前绝后 kōngqián juéhòu ไม่มีใครเทียบได้ 取得了~的成就
拯救 zhěngjiù ช่วยให้พ้นภัย 拯救泰国 zhěngjiù Tàiguó #SaveThailand
白搭 báidā ไม่มีประโยชน์ 背黑锅 bēi hēiguō เป็นแพะรับบาป 吹牛 chūi niú คุยโว 不怎么样 bù zěnmeyàng ธรรมดา ไม่ค่อยดี 吃闲饭 chī xiánfàn ไม่มีรายได้ พึ่งคนอื่นเลี้ยง 多管闲事 duōguǎnxiánshì ยุ่งเรื่องชาวบ้าน 犯不上 fànbushàng ไม่คุ้มค่าที่จะทำ 犯得着 fàndezháo คุ้มค่าที่จะทำ
放心,你只要一直这么懒下去,生活一定不会变更好。时间会告诉你什么叫衰老,回忆会告诉你什么叫幼稚。 放心 fàng xīn วางใจ สบายใจ 懒 lǎn เกียจคร้าน 时间 shíjiān เวลา 衰老 shuāilǎo แก่ 回忆 huíyì ความทรงจำ ความหลัง 幼稚 yòuzhì เด็ก หนุ่มสาว
趁 chèn หมายความว่า “ถือโอกาสที่…” นอกจากนี้ยังหมายความว่า “เป็นเจ้าของ” อีกด้วย ตย. 我想趁这个机会讲几句话。 ฉันอยากถือโอกาสนี้พูดสักสองสามประโยค 我连个男/女朋友都不趁。 ฉันไม่มีแฟนเป็นของตัวเองสักคน
被 bèi 叫 jiào 让 ràng ความหมายว่า ถูก… (ถูกกระทำ) ต.ย. 我被(车)撞到了。 我叫/让车撞到了。 ความหมายว่า ฉันถูกรถชน 撞到 zhuàngdǎo ชนล้มลง
如果你说你在下午四点来,从三点钟开始,我就开始感觉很快乐,时间越临近,我就越来越感到快乐。 到了四点钟的时候,我就会坐立不安,我发现了幸福的价值,但是如果你随便什么时候来,我就不知道在什么时候准备好迎接你的心情了。 ——安东尼·德·圣-埃克苏佩里《小王子》
ปาท่องโก๋ 白糖糕 báitánggāo แท้จริงมีรูปร่างเป็นขนมนึ่งสีขาวนวล บ้างก็มีสีน้ำตาล ผิดกับปาท่องโก๋ขาคู่ที่หลายคนรู้จัก ปาท่องโก๋ขาคู่ แท้จริงเรียกว่า อิ่วจาก้วย 油炸粿 yóuzháguǒ มีความหมายว่า ขนมทอดน้ำมัน นี่คือข้อแตกต่างของปาท่องโก๋จีนและไทย จิบิ
หนูชื่อ 被 มากับ 叫 แล้วก็มากับ 让
也许一个人在真正无可奈何的时候,除了微笑,也只好微笑了。 也许 yěxǔ บางที 真正 zhēnzhèng แท้จริง 无可奈何 wúkě nàihé ไม่มีทางเลือก 除了 chúle นอกจาก 微笑 wēixiào ยิ้ม
卷土重来 juǎntǔ chónglái การกลับมา 我会卷土重来,等着瞧。 แล้วฉันจะกลับมา จงคอยดู
มาเล่นเกมกัน กติกา 日 rì เป็นอักษรตั้งต้น ให้เขียนเพิ่มได้อีก 1 ขีดเท่านั้น เพื่อให้ 日 กลายเป็นอักษรตัวอื่น ที่มีความหมาย ต.ย. 田 tián นา = 日 + 丨 目 mù ดวงตา = 日 + - คิดออกแล้วบอกด้วยนา
达到 dádào บรรลุถึง (จุดมุ่งหมายนามธรรม) 到达 dàodá เดินทางถึง (เป้าหมายที่เป็นสถานที่) ตย. 他终于达到了目的。 他已经到达目的地了。 目的 mùdì จุดมุ่งหมาย 目的地 mùdìdì จุดหมายปลายทาง (สถานที่)
别熬夜,熬夜对手机不好。 熬夜 áoyè อดนอน
岂 qǐ ใช้ในประโยคย้อนถาม มีความหมายว่า …ได้อย่างไรกัน …หรอกหรือ ตย. 他岂不是在做梦吗? เขาฝันกลางวันอยู่เหรอ 岂能不辞而别? ไปไม่ลาสักคำได้อย่างไรกัน
不对劲儿 bùduìjìnr มีความหมายว่า ไม่ปกติ แปลกประหลาด มีปัญหา เป็นต้น ตย. 他用筷子觉得不对劲儿。 เขารู้สึกแปลกๆ เวลาที่ใช้ตะเกียบ 我今天觉得有点儿不对劲儿。 วันนี้ฉันรู้สึกไม่ค่อยสบาย 今天她有点儿不对劲儿。 วันนี้เธอดูแปลกๆ (การกระทำแปลกจากเดิม)
留头不留发,留发不留头 liú tóu bùliú fà,liú fà bùliú tóu เก็บหัวไว้ ไม่เหลือผม เก็บผมไว้ ไม่เหลือหัว เมื่อแมนจูล้มราชวงศ์หมิง สถาปนาราชวงศ์ชิงสำเร็จ จึงบังคับชาวฮั่นตัดผมโกนครึ่งศีรษะ และไว้หางเปีย เพื่อแยกระหว่างชาวฮั่นที่สยบยอมกับขบถ cr. : pantip youtube
勇敢! 厉害! 感谢!
贵 guì แพง สามารถสื่อความหมายว่า “ของคุณ/ท่าน” ได้ด้วย เช่น 贵国 ประเทศของคุณ 贵校 โรงเรียนของคุณ 请问(您)贵姓?ขอถามชื่อของท่านได้ไหม ซึ่งจะใช้ 贵 กับคนที่ตนเองให้ความเคารพนับถือ หรือยกยอว่าอยู่ในระดับที่สูงกว่าตนเอง
你以为最酸的感觉是吃醋吗?不是,最酸的感觉是没权吃醋。 酸 suān เจ็บปวดใจ 吃醋 chīcù หึงหวง 权 quán สิทธิ
顺境时结交朋友,逆境时认清朋友。 顺境 shùnjìng สภาวะที่สบาย ไม่ลำบาก 结交 jié jiāo ผูกมิตรกับ 逆境 nìjìng สภาวะที่ลำบาก 认清 rèn qīng ประจักษ์ชัด
没有水,鱼儿活不过夕;没有光,花儿不会盛开;没有你,就没有我的现在;谢谢你,我最爱的母亲。今天母亲节,祝福送给你:愿你幸福安康!
焚书坑儒 fénshū kēngrú เผาตำรา ฝังบัณฑิต ยุคราชวงศ์ฉิน จิ๋นซีฮ่องเต้ออกคำสั่งเผาตำราทุกชนิด ยกเว้นตำราแพทย์ พยากรณ์ เพาะปลูก และประหารศิษย์สำนักขงจื่อ ด้วยวิธีฝังทั้งเป็น จำนวน 460 คน 秦始皇 Qín Shǐhuáng จิ๋นซีฮ่องเต้ 儒家 Rújiā สำนักขงจื่อ cr. newsancai.com
祝你冬至快乐! 冬至 dōngzhì เหมายัน (เห-มา-ยัน) ในวันนี้ กลางคืนจะยาวที่สุดในรอบปี เรียกอีกอย่างว่า วันไหว้ขนมบัวลอย พื้นที่ทางใต้ของจีน กินขนมคล้ายบัวลอย เรียกว่า 汤圆 tāngyuán แต่พื้นที่ทางเหนือ กินเกี๊ยว เรียกว่า 饺子 jiǎozi