1
3
4
5
เจอคำว่า “没有边界感” บ่อยมาก แปลไทยคงจะแนว “ล้ำเส้น”ไหม
有边界感 = มีขอบเขต(ในการทำอะไร)
6
คำว่า人家 ถ้าใช้ในบริบท แทนตัวเอง แปลไทยจะแนว “เค้า เก๊า 🥺”
人家不高兴了 เก๊าไม่แฮปปี้แน้วว
人家好饿 เค้าหิวงะ
มักจะใช้แค่ในผญนะ แต่ผชจะใช้ก็ได้ น่ารักได้หมด 555555555555
7
เธรดเล่าประสบการณ์เตรียมตัวสอบHSK6 (ออนไลน์ที่บ้าน) 💻
รอบ25/09/64
ใช้วิจารณญาณในการอ่าน เป็นประสบการณ์ส่วนตัว นำไปประยุกต์ใช้ให้เหมาะสมกับตัวเองนะคะ
#แบ่งปันอะไรจีนจีนx贝贝 #HSK6
8
วิธีท่องศัพท์ ใช้ได้ทุกภาษา 👍🏻
ลองไปประยุกต์กันดูน้า
9
เห็นคนจีน เรียกประเทศไทยว่า “泰兰德” tài lán dé ขั้นกว่าของ 泰国ไปอีก 🥹
10
คำนี้ใช้เหมือนภาษาไทยเลยอะ
垫 diàn รอง,เบาะ ฯลฯ
กินอะไรรองท้องสักหน่อย
吃点儿东西垫垫肚子
11
เวลาขอความช่วยเหลือใคร
ปกติจะใช้ “给您添麻烦了”
tiān 添 เพิ่ม
“เพิ่มภาระ/งานให้คุณแล้ว”
(เกรงใจ 🥲)
ล่าสุดเจอ
“劳烦您了”
劳烦 láo fán ความหมายเหมือน “麻烦” นั่นแหละ
ถ้าใช้เชิงสุภาพหน่อย ใช้ 劳烦ได้เลย
12
ชอบประโยคนี้มาก
“活成自己最喜欢的样子”
“ใช้ชีวิตในแบบที่เราชอบที่สุด”
ได้ทำในสิ่งที่อยากได้ ได้เลือกในสิ่งที่ตัวเองต้องการ
เราคิดไปถึง เวลาที่เราไม่อยากทำมันมากๆ เราก็แค่ปฏิเสธ เพราะการปฏิเสธ คือสิ่งที่เราต้องการ อย่ากลัวที่จะเลือกอะไรที่ทำให้ตัวเองมีความสุข
13
14
เธรดรวมหนังสือที่ใช้เตรียมตัวสอบHSK6
(ความคิดเห็นส่วนตัว)
#แบ่งปันอะไรจีนจีนx贝贝
15
อ่าน HSK6 写作 🫢 เจอศัพท์เยอะมากๆๆๆ คันมือๆๆๆ
เอาอันนี้ก่อน
与……不相干 = ไม่เกี่ยวข้องกับ
อาจจะคุ้นกับ
与……无关
หรือถ้ายังไม่คุ้น
跟……没有关系 😨
16
เอาสำนวนจีนจำง่ายๆมาฝาก
เกี่ยวกับ “自作” (ทำเอง,เป็นเอง) 🤭
自作多情(คิดไปเองว่าเค้ามีใจ)😰
✍️是我自作多情,以为他喜欢我😭
自作聪明(คิดไปเองว่าตัวเองเก่งพอ)😦
✍️她自作聪明,以为自己最厉害。
自作自受(ผูกเองแก้เอง)😞
✍️自己惹的事,你得自作自受。
#แบ่งปันอะไรจีนจีนx贝贝
17
ชอบประโยคที่คนจีนเมนต์เวลา เจออะไรที่ดูแพงๆ หรูๆ
“说一下价格让我死心” 🥹🥲
บอกราคา ให้ฉันได้ตัดใจ 😔
18
จะมาแนะนำหนังสือ 《古代汉语》
เคยใช้เรียนตอนปี4 (เลคเชอร์รูปขวา)
ส่วนมากเป็นสำนวนที่เจอบ่อยจริงๆ ถ้าใครเคยตามทวิต เราเคยโพสต์ว่าเจอ完璧归赵 ในข้อสอบ ที่เคยเรียนในวิชานี้ เลยอยากแนะนำคนที่สนใจ
แต่สำนวนที่เราพูดมันอยู่เล่ม下นะ
#แบ่งปันอะไรจีนจีนx贝贝
19
เธรดเล่าการยื่นเอกสาร
“ตรวจประวัติอาชญากรรม สำหรับไปศึกษาต่อต่างประเทศ”
(ไปจีน )
#แบ่งปันอะไรจีนจีนx贝贝
20
ไปเจอคำอธิบาย “才” มา
ถ้าอยู่หน้าเวลา จะหมายถึง “เร็ว”
ถ้าอยู่หลังเวลา จะหมายถึง “ช้า”
才六点就起床了
九点才起床
😰😰😰😰
แต่วลีแรกมี就อยู่ ยังพอแยกกันได้ มี就 หมายถึงเร็ว😆
แปลไทยเราคงแปลว่า
แรก เพิ่งจะ
สอง ถึงจะ
21
22
“年轻一去不复返” เคยเจอประโยคนี้ในบทความ ลืมแล้วบทไหน แต่น่าจะอยู่ในboya 中级
วันนี้เจอ “一去不复还” 🕝
ความหมายเดียวกัน
“ผ่านไปแล้ว ไม่สามารถเอากลับมาได้”😰
23
เจอศัพท์ยาก
“亵渎” xiè dú เป็น 书面语
แปลว่า ดูหมิ่น ไม่เคารพ (冒犯)
แต่คง HSK6 ถึงมีสิทธิ์ไปเจอ🤣
#แบ่งปันอะไรจีนจีนx贝贝
24
เคยเซฟวลีนึงไว้ เปิดไปเจอเมื่อกี้ มันเจอในHSK7-9 ที่สอบล่าสุดด้วย
“至关重要”
zhì guān zhòng yào
ขาดไม่ได้ สำคัญมากกกกกกกกกกกกกกก
มี 重中之重 (สำคัญในสำคัญ=สำคัญมาก) ด้วยในช้อย
คุ้นๆ 举足轻重 ไม่แน่ใจว่าใช่ไม่ใช่😆
#แบ่งปันอะไรจีนจีนx贝贝
25
คนจีนชอบใช้ประโยคนี้มาก
“不是A ,就是A 的路上”
สื่อ “ยุ่งแต่กับการทำสิ่งนั้น”
ประโยคของเราคือ ช่วงนี้ไม่ยุ่งกับการเตรียมคาบ ก็กำลังยุ่งอยู่ระหว่างการจะเตรียมคาบ = เรายุ่งอยู่กับการเตรียมคาบอยู่ โดยเลี่ยงไม่ได้ 🥲 twitter.com/WoShi_Beila/st…