นิทานหมูสามตัวในโรงงานที่ต้องโดนกำจัด หมูตัวที่หนึ่ง หมูดะ 無駄「むだ」muda เปล่าประโยชน์ สิ้นเปลือง สูญเปล่า เปลืองเวลา เปลืองคน เปลืองทรัพยากร เสียโอกาส หมูตัวที่สอง หมูระ ムラ mura ไม่สม่ำเสมอ ไม่เสมอต้นเสมอปลาย ลมเพลมพัด แล้วแต่บรรยากาศ อยากทำก็ทำ ทำไม่ต่อเนื่อง
เราเคยโดนคนญี่ปุ่นปากเสียแซะ ซึ่งเขาก็แซะทุกคนเป็นปกติ ปกติไม่มีใครใส่ใจ เราก็เหมือนกัน แต่พอแซะมาโดนแผลเรา เราก็เจ็บ มันมีอยู่ช่วงหนึ่งทำโปรเจคต์ บริษัทจ้างล่ามชั่วคราวเยอะ บางคนมา 1 เดือน บางคน 3 เดือน บางคนอยู่ยาว แล้วตาคนญี่ปุ่นคนนี้ก็ชอบเปรียบเทียบล่าม คนนี้แปลเก่งกว่าคนนี้
ขอแจมดราม่านี้หน่อย คืออ่านอันนี้แล้วมันเห็นตัวเองน่ะ ได้เรียนถึงแค่ ม.3 บ้านเขาไหวแค่นั้น พอมาทำงาน ทั้งเดือนได้เงินแค่ 4,000 บาท ใช้วันละ 50 ทำงาน 20 วัน =1,000 บาท อาศัยอยู่กับญาติ จาายให้ญาติ 1,000 ส่งกลับบ้าน 1,000 เก็บ 500 ซื้อของที่ชอบได้ 500 #มารีเบิร์นเนอร์ #แจมรชตะ
3K เคยได้ยินไหมคะ ไม่ใช่แบตเตอรรี่ 3K นะคะ มีคนกล่าวว่า “ไม่มีใครอยากทำงานในโรงงานที่มี 3K” ดังนั้นเราจึงต้องแก้ไขปรับปรุงให้ดีขึ้น เอาจริงๆคนญี่ปุ่นสอนคำพวกนี้มาค่ะ แต่ก็ยังไม่เคยเห็นที่ไหนเอาไปใช้นะคะ หรือมันเป็นคำที่เก่าแล้วกันนะ ไปดูกันค่ะว่า “3K” มีอะไรบ้าง
過労死 かろうし karoushi การเสียชีวิตเนื่องจากทำงานหนัก ได้ยินบ่อยในสังคมการทำงานญี่ปุ่น แต่เพิ่งเห็นข่าวนี้ที่ไทย ที่ว่ามีคนที่เสียชีวิตที่ทำงาน เลยนึกถึงศัพท์คำนี้ค่ะ
อาจารย์ชาวญี่ปุ่นส่งจดหมายลาเนื่องในโอกาสเกษียณอายุงานมา บอกว่าวันนี้เป็นวันสุดท้าย ใจหายมาก เราก็แปลเพื่อจะส่งต่อให้ทุกคน อุตส่าห์เลือกใช้คำซึ้งๆแปลให้ พอมาถึงวรรคสุดท้าย แกบอกว่า ตั้งแต่วันพรุ่งนี้ไป แกก็ทำงานต่อที่เดิม ตำแหน่งเดิมเพราะต่ออายุงานค่ะ แกงมาก คำศัพท์ 🔰
แปลไว้นานแล้ว ไม่มีของกรุ๊ปอื่นนะคะ #เลือดกรุ๊ปB
ล่ามอะ มันทำงานกับผู้ชายเป็นหลักอะนะ แต่บางทีเกลียดความ กลางวัน ขอดูรูปลูก รูปเมียคนญี่ปุ่น กลางคืน ชวนคนญี่ปุ่นไปเที่ยวผู้หญิง เกลียดคำว่าถ้าไม่ได้ไปก็เหมือนมาไม่ถึงเมืองไทย เกลียดความดึงดันจะพาไปให้ได้ ขอโทษนะคะ เรื่องแบบนี้ไม่แปลให้
หรือเจ้าหนอน ภาษาญี่ปุ่นเรียกอะไร 虫 むし หนอน แมลง แต่ถ้าอยากให้เห็นภาพหนอนเขียวๆก็พูดไปว่า 青虫 あおむし ก็เข้าใจละ ชิเมโจใด๋ ไม่ได้แปลว่าหนอน และไม่ได้แปลว่าชา แต่เป็นคาถาสะกดจิตของเจ้าหนอนที่บอกว่า นุดเอ๋ย จงส่งยอดอ่อนมาให้ข้าเสียดีๆ 新芽頂戴! しんめちょうだい!
วันนี้วิศกรชาวไทยกับวิศวกรชาวญี่ปุ่น เดินผ่านผักอันนี้ คนไทยเลยพูดเล่นไปว่า ชิเมโจใด๋ แล้วคนญี่ปุ่นงง คนไทยก็งงว่าทำไมญี่ปุ่นงง ก็ชิเมโจใด๋ไง ทำไมไม่เข้าใจ เลยมาถามล่าม เลยถามว่า แล้วพี่อยากบอกอะไรญี่ปุ่น เขาอยากบอกว่า ในผักอาจจะมีหนอน มา จะมาอธิบายยาวๆ (ต่อ)
ล่ามใหม่สิ่งแรกๆที่ต้องเจอคือการจำชื่อแผนกนี่แหละค่ะ แต่ละโรงงานชื่อเรียกเเผนกก็แตกต่างกันไป วันนี้เอาชื่อแผนกแบบเรียกง่ายๆไม่เป็นทางการ มาฝากค่ะ 1. 「じんじ」人事 งานบุคคล  Personnel affairs / Human affairs / Human resources / HR
วิ่งที่เราห่วงสำหรับล่ามมือใหม่คือ การใช้ 相槌「あいづち」ไม่เป็น การพูดตอบเป็นช่วงๆตอนคุยกับคนอื่นเป็นสิ่งจำเป็นมากเวลาคุยกับชาวญี่ปุ่น เวลาเขาพูดเขาจะมองหน้าเรา ดูว่าเราจะส่งสัญญาณให้เขายังไง
สำหรับล่ามใหม่ เราเคยแปลไม่ได้ เพราะไม่เข้าใจภาษาไทยที่พี่คนไทยพูดนี่แหละ ขันแน่นแล้วมันไม่แนบ มันกระดก มันค้ำ มันไม่นั่ง นั่งไม่เต็ม แล้วแต่พี่ไทยจะเลือกใช้คำ ล่ามงงมากบอกเลย เอาคำพวกนี้ไปเก็บในคลังไว้ก่อนค่ะ ไม่ใช่ก็ใกล้เคียงแหละ น่าจะได้ใช้นะคะ 浮き うき ลอย ไม่แนบ
จู่ๆก็นึกเรื่องนานมาแล้วขึ้นมาได้ MD คนไทย พอพูดญี่ปุ่นได้ กับ GM คนญี่ปุ่นพอพูดไทยได้ เขาคุยกัน MD : これ 危ないね。อันตรายเนอะ ใช่ไหม หรือ อันตะระคุไน アンタラくない? GM: そうですね。アンタライです。 อันตรายฉันเป็นคุณศัพท์ い ไปแล้ว ผันได้ด้วย
ที่ทำงานคุณแปลคำว่า 5 ส ยังไง ที่ทำงานเราแปลว่า 整理 「せいり」สะสาง 整頓「せいとん」สะดวก 清掃「せいそう」สะอาด 清潔「せいけつ」สร้างมาตรฐาน 躾「しつけ」สร้างนิสัย เราไม่ได้แปลเองนะ เอกสารถูกแจกจ่ายออกมาจากส่วนกลาง เราว่ามันเข้าใจง่ายดีนะ เพราะถ้า 5 ส แบบที่เคยได้เจอมาจะ
ภาษาญี่ปุ่นประทับใจเช้านี้ เปิดเมลมาเจอเมลที่คนญี่ปุ่นคุยกันเอง CC ล่าม お世話になります。 五月雨になってしまい申し訳ありません。 ผมนี่สะดุดกึกกับ 五月雨มาก อะไรอะฝนเดือนห้า ごがつあめ? อยู่จากบริบทแล้วเขาโทษที่ช้าไปแน่นอน แต่สนใจศัพท์คำนี้ขอค้นศัพท์นิดหน่อย
แจกศัพท์ง่ายๆฮะ อย่างน้อยต้องพูดได้ค่ะ แบบเราเคยผ่านมาน่ะแปล 1+1เป็น いちプラスいち 1-1เป็น いちマイナスいち รู้เรื่องไหม รู้ แต่ อืม... + บวก 足す「たす」 - ลบ 引く「ひく」 × คูณ 掛ける「かける」 ÷ หาร 割る「わる」 = เท่ากับ イコール
แตก” ปัญหาโลกแตกของล่ามมือใหม่ เมื่อคนไทยพูดว่าแตก ล่ามแปลว่ายังไงคะ? คำง่ายๆแต่ยากมากกกกกก... เพราะไม่รู้ว่าคำว่าแตกที่พูดถึงนั้นมีลักษณะการแตกอย่างไร เพราะไม่รู้ว่าวัตถุที่แตกนั้นทำจากวัตถุดิบอย่างไร
คำเลียนเสียงในภาษาญี่ปุ่น คนที่ทำงานแปล โดยเฉพาะคนแปลนิยาย แปลการ์ตูนคงคุ้นเคยดีว่ามันเยอะมาก รวบรวมได้เป็นเล่มๆ แต่วันนี้เราจะมาพูดถึงคำเลียนเสียงเชิงวิศกรรมที่เราเจอมา เรียกอย่างนี้ได้ไหมเนี่ย 555 นั่นคือ เสียงผิดปกติของรถยนต์หรือเครื่องยนต์ค่ะ มาเล่าให้ฟังค่ะ ว่าเจออะไรมาบ้าง
เราว่าล่ามทุกคนต้องเคยเจอสถานการณ์นี้ แปลไป คนนี้อาจจะตกงาน แล้วฉันควรจะแปลยังไง เราเคยแปลประธานคุยกับผู้บริหารที่รับมาทำงานได้สักพักแล้ว แต่ยังไม่ผ่านการทดลองงาน ประธานบอกว่า ตั้งแต่เขาเข้ามายังไม่ได้ทำหน้าที่บริหารเลย เห็นทำแต่เอกสาร และกลับบ้านตรงเวลาทุกวัน (ต่อ)
งานล่ามมันไม่ใช่งานแค่พูดๆและได้ตังสบายๆนะ บางคนไม่รู้ก็จะพูดออกมาแบบนี้ ต้องได้เจอเรื่องที่ยากลำบากมา แล้วพอมีล่าม เรื่องยากๆนั้นกลายเป็นเรื่องง่ายในทันทีถึงจะเข้าใจว่า เราไม่ได้ทำงานง่ายๆ แต่เราทำให้งานคุณง่ายขึ้นได้ ยกตัวอย่างล่ามเคยไปแปลที่หนึ่ง (ต่อ)
เจ้านายคนใหม่ของเราที่มาปีนี้ เขาหน้าตายมาก ไร้อารมณ์ขัน ไม่รับมุก ห้ามยิงไปไม่งั้นขำแห้งให้ความแป้กของตัวเองแน่ ขนาดได้ฉายามาจากญี่ปุ่นว่า 大魔神 พระพุทธรูปหินไดมาจิน แต่เป็นคนใจดีมาก ใส่ใจคนขั้นสุด
มีพี่ล่ามที่รู้จักคนหนึ่ง แกเริ่มเรียนภาษาญี่ปุ่นจากระดับกลางไปถึงสูงค่ะ แกเกือบสอบ N1 ผ่าน แต่เราไม่แน่ใจว่า n4,n3 แกจะผ่านไหม แล้วล่ามอะ เอาจริงๆ ศัพท์ง่ายๆพื้นฐานย่อมได้ใช้เยอะกว่าใช่ไหม พอคนญี่ปุ่นคุยด้วยคำง่ายๆแล้วตอบญี่ปุ่นไม่ได้ เขาก็จะนึกว่าพูดญี่ปุ่นไม่ได้สิ
เมื่อคืนเราคุยกับเพื่อน เรื่อง ん ว่าเราเขียนยังไง เราเขียน n ตลอด แต่บางทีเผลอเป็น m ตามการออกเสียงบ้าง แต่ถ้าไม่เผลอเราเขียน n เพราะมีเพจๆหนึ่งเขาก็เขียนแบบนี้ แต่มีลูกเพจมาทักว่าเขาผิด เขาเลยไม่มั่นใจ ลูกเพจที่รักคะ จะเขียน m เขียน n ก็เขียนไปค่ะ อย่ามาสอนแอดมินเพจอื่นเลย
ข่าวคอนเฟิร์มแล้วนะคะ วัตถุประสงค์ที่ทวิตคือให้เพื่อนๆมีศัพท์ไปใช้ค่ะ ขอแสดงความเสียใจกับครอบครอบครัวและขอให้คุณอาเบะไปสู่สุคตินะคะ #ชินโซอาเบะ #นายกญี่ปุ่น #安倍晋三