محمد بن زايد(@MohamedBinZayed)さんの人気ツイート(古い順)

1751
محمد بن زايد يستقبل رئيس غامبيا ويبحث معه علاقات الصداقة والتعاون بين البلدين وسبل تعزيزها وتطويرها وعددا من القضايا الإقليمية والدولية ذات الاهتمام المشترك.
1752
Mohamed bin Zayed receives the President of the Gambia and discusses ways to enhance bilateral cooperation as well a number of regional and international issues of mutual interest.
1753
سعدت اليوم بلقاء أبنائي الطلبة، أوائل الثانوية والمعاهد الفنية والتطبيقية وأبارك لهم ولأسرهم وذويهم نجاحهم وتفوقهم .. وأتمنى لهم مواصلة الجهود في حصد النتائج المشرفة.
1754
محمد بن زايد يبدأ الأسبوع المقبل زيارة دولة الى جمهورية الصين الشعبية.
1755
Mohamed bin Zayed to make a state visit to China next week.
1756
محمد بن زايد يستقبل وزير خارجية فنلندا ويبحث معه علاقات الصداقة والتعاون بين البلدين إضافة إلى مجمل القضايا والمستجدات الإقليمية.
1757
Mohamed bin Zayed receives the Foreign Minister of Finland and discusses bilateral cooperation as well as regional developments.
1758
محمد بن زايد يصل إلى بكين في زيارة دولة إلى جمهورية الصين الشعبية الصديقة وسط حفاوة وترحيب رسمي وشعبي.
1759
Mohamed bin Zayed arrives in Beijing, commencing a state visit to the People's Republic of China, where he was received with a cordial and warm welcome at the airport.
1760
穆罕默德·本·扎耶德抵达北京,开始对中华人民共和国进行国事访问,在机场受到热情友好的欢迎。
1761
محمد بن زايد يصل قاعة الشعب الكبرى في بكين، حيث جرت لسموه مراسم استقبال رسمية.
1762
Mohamed bin Zayed arrives at the Great Hall of the People in Beijing, where he was accorded an official reception.
1763
穆罕默德·本·扎耶德抵达北京人民大会堂,受到了中国政府的接待。
1764
سعدت اليوم بلقاء صديقي العزيز شي جين بينغ رئيس الصين ..تجمعنا تطلعات وطموحات ورؤى مشتركة للاستثمار في بناء الإنسان ولمستقبل يسوده الأمان والسلام والاستقرار في المنطقة والعالم.. الإمارات والصين ماضيتان بخطى طموحة بمسيرة تعاونهما نحو المستقبل الواعد.
1765
Today, I am pleased to meet with my dear friend Xi Jinping, President of China. We share common aspirations, ambition, a vision of investment in human capital and envisage a future of safety, peace and stability worldwide. The UAE & China are moving towards a promising future.
1766
今天,我很高兴与中国国家主席,也是我的好朋友习近平先生会面。我们有着共同的愿望、抱负、投资于人力资本的愿景,并展望了全球安全、和平与稳定的未来。阿联酋和中国正在走向充满希望的未来。
1767
محمد بن زايد والرئيس الصيني يشهدان مراسم تبادل اتفاقيات ومذكرات تفاهم تهدف إلى تطوير التعاون والشراكة الاستراتيجية الشاملة بين البلدين وفتح آفاق جديدة للعمل المشترك في مختلف القطاعات.
1768
Mohamed bin Zayed and the Chinese President witness the exchange of agreements and MoUs aimed at developing cooperation and a comprehensive strategic partnership, as well as opening new horizons for joint action in various sectors.
1769
在穆罕默德·本·扎耶德和中国国家主席的见证下,阿联酋和中国交换了一系列协议和谅解备忘录。这些协议和备忘录旨在建立合作和全面战略伙伴关系以及为各个领域的联合行动开辟新的天地。
1770
محمد بن زايد ورئيس مجلس الدولة الصيني يبحثان تعزيز التعاون بين البلدين في ضوء الرؤى المشتركة لمستقبل علاقاتهما الثنائية وحرصهما على تنمية الروابط التاريخية والارتقاء بمجالات الشراكة إلى آفاق أرحب بما يخدم مصالح الشعبين الصديقين.
1771
Mohamed bin Zayed and the Chinese Premier discuss enhancing cooperation in the light of their common vision for the future of their bilateral ties and their keenness to further develop areas of partnership for mutual benefit.
1772
穆罕默德·本·扎耶德和中国国家总理讨论了根据未来双边关系的共同愿景加强合作以及双方渴望进一步发展互惠互利的合作领域。
1773
محمد بن زايد يلتقي رئيس اللجنة الدائمة للمجلس الوطني لنواب الشعب الصيني ويبحث معه العلاقات المتميزة بين البلدين والسبل الكفيلة بتطويرها وتنميتها خاصة في المجالات البرلمانية.
1774
Mohamed bin Zayed meets with the Chairman of the standing committee of the National People’s Congress Li Zhanshu and discusses bilateral relations and ways to strengthen them, in particular parliamentary ties.
1775
穆罕默德·本·扎耶德会见了全国人民代表大会委员长,讨论了双边关系以及加强双边关系(特别是议会关系)的方式。