26
28
Last I heard, some holdovers from Funimation are being paid around $240 per episode.
That was the rate offered to people who were being paid MORE than that at Funi for the "opportunity to continue working with them". twitter.com/marinmmillerVO…
29
Update with screenshots.
@KeywordsStudios and @SEGA have only credited their producer and project managers -- NONE of the translators who actually wrote the millions of words FIGS players will be reading are credited.
For. Shame. twitter.com/katrinaltrnsl8…
30
Leaving words in their source language ('borrowing') creates learning opportunities for readers and makes things easier on the translator.
But when done to an extreme, borrowing hurts the original work by making equivalent experience impossible. Let's talk translation theory!🧵 twitter.com/ProZD/status/1…
31
>Translation contractor Dragon Digital Japan apologized for "spoiling the image" of the series.
This is exactly what I mean when I tell clients that cutting costs on localization is an insult to creators. No author, artist, musician, or filmmaker wants their art hurt like this. twitter.com/Anime/status/1…