1
大ヒット上映中の『ザ・スーパーマリオブラザーズ・ムービー』キャラクター紹介映像を担当しました。
こちらは「マリオ編」ですが、イルミネーション公式YouTubeでは「ルイージ編」ほか全6種をご覧いただけます!
#映画スーパーマリオ
https://t.co/49SfpZM2ph
2
『THE FIRST SLAM DUNK』
関係者勢揃いの打ち上げ自体が自分は久々すぎてそれだけで楽しかったのですが、多分ご挨拶できなかった方もたくさん…(すみません)
でもお世話になった宣伝チームの皆様、プロデューサー、そして監督とも久々にお話しできました。
大ヒットおめでとうございます! twitter.com/i/web/status/1…
3
予告編を作らせていただいた『ヒトラーのための虐殺会議』本日公開です。
劇中で描かれるヴァンゼー会議はまさに81年前の今日、1月20日に開かれました。
歴史を風化させないためにも、鑑賞する価値のある意義深い一作です。
ぜひご覧ください。
#ヒトラーのための虐殺会議
4
5
ゆうべ映画フリークのイギリスのお兄さんと色々話してて、
「なぜ日本の予告編は字幕でウソつくの?」
という鋭い質問が。
僕も個人的に原語と乖離した訳は避けたい派なのですが、
・字幕の文字数
・日本での宣伝の文脈
を優先して訳を歪曲せざるを得ない場合もあります…
#予告編コソコソ裏話
6
某チョコを櫻井さんに気付いていただいた日に収録していた案件(笑)が解禁になりました。
日本版予告の時は公式情報がなかったので伏せてましたが、満を持してロバート・パティンソン=櫻井孝宏さんボイスのバッツの誕生をお知らせします!
#ザバットマン
7
とあるナレーション収録の現場に「劇場版 呪術廻戦0マンチョコ」が置いてあった話を櫻井さんがしてくださったみたいですが、おもくそ僕のことですね…(恥ずかしい)
発売日がたまたま収録でご一緒する日で、買って現場に置いておいたらちゃんと気付いてくださった、という櫻井さん神エピソードです。 twitter.com/animejujutsu/s…
8
『THE BATMAN –ザ・バットマン–』字幕翻訳とローカライズを担当したUS最新予告、本日解禁です。
予告編は本編より字幕大きめが主流なので、他の予告編を見ての分析+僕自身の経験則で、
・2行にしない
・最大14文字程度
の2点を意識して訳してます。
#予告編コソコソ裏話
9
3月11日(金)公開『THE BATMAN –ザ・バットマン–』日本版予告の演出を担当しました!
ほんの僅かですが今回初出しの新フッテージも織り込み、本国版とは違った切り口で新たに作ってます。
ロバート・パティンソン演じる危うさ120%の新バットマン、楽しみすぎる…!