1
2
在仏日本人のみなさん、本当のフランスの今をみんなでTwitterにあげませんか。
これは今日のビアリッツです。至って平和です。今日はツールドフランスが通ったので交通制限🚫で街中はさらに平和🕊️
#今日のフランス
3
自慢していいですか?
ディスレクシアで文字が読めず小学校では落ちこぼれて泣いてた次男くんが、エアバスにエンジニアとしてインターン内定が決まりました!… twitter.com/i/web/status/1…
4
5
これから翻訳が変わるかもしれない。
Googleはwebサイトが機械翻訳やAI生成文を使用する場合SEOにペナルティを課すことを決めた。
これからサイトは人間翻訳でなければ上位表示されなくなるので、機械生成文を見なくて済むようになり、人間翻訳の価値が上がります。
developers.google.com/search/blog/20…
6
ウクライナ語🇺🇦の翻訳者確保しました。日本語からウクライナ語、ウクライナ語から日本語の翻訳が必要な会社さん、ぜひご連絡お待ちします。ロシア語からウクライナ語も可能です。🇺🇦🇺🇦
7
英国の貿易関係者の話によれば、売上げに悩む会社が機械翻訳にかけたウェブサイトを人間の翻訳にすべて変えたところ、売り上げが10倍に増えたとのこと。翻訳は削減すべき費用ではなく、翻訳は投資と考えるべき。
現状では翻訳の力が過小評価されているように感じる。翻訳は世界への扉を開く鍵です。
8
#実際に言われた衝撃的なクレーム
納品していただいた翻訳をGoogleにかけたところ全く違う訳が表示されましたが、翻訳は合ってますでしょうか。
「かけんなや💢」 twitter.com/T_IPPONGP/stat…
9
@soshigayadaizo @Hime0123 @FukuManagement わたしは父が病院で亡くなったとき、弟と母と一緒に弟のライトバンで父を運びました。病院からは死亡診断書をもらいしっかりと父の胸に抱かせ、警察に止められたら見せるようにといわれました。問題はありませんでした。
10
翻訳っていうのは重労働だと思う。通訳も重労働だけど、同時通訳に限ればそれなりに対価は支払われているのかなと感じる。産業翻訳はさておき、文芸翻訳の、特に出版翻訳で本を一冊訳したときに翻訳者が手にする対価が果たして労働に見合っているかどうか、日本では議論されたことがあるだろうか。
11
新コロ感染者に、シモヤケまたは凍傷に似た足指の特徴的な病変が、全体の2割くらいに見られるらしい。Covid-toes と呼ばれてて、無症状な人や若い人に多いというけど、コロナ感染を見分ける一つの指標になるかも?😨 twitter.com/dwahezi/status…