1
機械翻訳完璧!みたいな話を読んで心配になりました。
私は、機械翻訳を修正するポストエディット(PE)をしていました。翻訳者の訳文の校正と同じ作業をしますが、機械翻訳のPEの方が大変です。一見滑らかに見えて、トンデモないミスが多いからです。
PEの工程と、機械翻訳のミスを挙げてみます。
↓
2
#STOPインボイス
昨日のセミナーで財務省は「登録しないと、取引先に迷惑がかかる」という作戦に移行したことが分かった。
弱い立場の事業主やフリーランスに自らを犠牲にしてその選択を迫るとはどういうことか。
迷惑が掛かっているのは私たちである!
↓