1
タイ版とっとこうた
とっとこ〜はしるよハム太郎〜
すみっこ〜はしるよハム太郎〜
だ〜いすきなのは〜
み〜んなのぜいきん〜(解散!解散!解散!)
とっとこ〜ねむよハム太郎〜
ぎかいで〜ねむるよハム太郎〜
だ〜いすきなのは〜
み〜んなのぜいきん〜(解散!解散!解散!)
#วิ่งกันนะแฮมทาโร่ twitter.com/WPabuprapap/st…
2
แปลบทวิเคราะห์สั้นๆ ที่ลงในนสพ. Mainichi ฉบับวันนี้ครับ
แปลลวกมาก ไม่ได้ขัดเกลาสำนวนและ
คำแปล ขออภัยไว้ก่อน
mainichi.jp/articles/20201…
#15ตุลาไปราชประสงค์
#ม๊อบ15ตุลา
3
หากมีใครต้องการผู้แปลภาษาญี่ปุ่น ผมรับทำฟรีหมดครับ สิ่งที่ผมทำได้มีแค่นี้
4
この数年でタイの若者が政治史、政治批評、王室研究、文化研究書をよく読むようになり、部数も増えているという記事。若者の政治意識の高まりはSNSだけではなく、本による影響も大きいという専門家の分析。デモに参加している若者や、人気の版元へのインタビューも。
bbc.com/thai/thailand-…
5
BBC Thaiの2getherについての記事。俳優をうまく選んだ、学生生活を描き親しみやすい、BLの基本に忠実な物語、地上波とオンラインの同時視聴、リアルでのイベント開催がヒットの秘訣。BLドラマの拡大にはドラマー本ー音楽ーファンミの多メディア融合が大事だったと専門家。
bbc.com/thai/features-…
6
タイの民主化運動に参加する高校生のなかで積極的に発言を続けるアンアンさんのタイ語インタビューを翻訳しました。弱冠16歳。若いひとがどういう思いで社会を見ているのか触れられるとてもいいインタビューです。
แปลบทสัมภาษณ์ของคุณ @AngAngOpilan โดย @adaymagazine ครับ
scrapbox.io/FukutomiPublic…
7
จริง มันมีหลายปัจจัยที่ทำให้สังคมไทยกับสังคมญป.ดูต่างกัน (และยังมีหลายปัจจัยที่ทำให้สองสังคมคล้ายกันในยางส่วน) แต่อีกประเด็นน่าเป็นห่วงและน่าตั้งคำถามคือคนญป.สนเรื่องในเกาะจริงมั้ย t.co/3rIHvJK0G1
8
Rap Against Dictatorship @RapAgainst の新曲 "ปฏิรูป"(改革、変革)のMV、日本語字幕の翻訳してます。不敬罪なんのそののリリックも、民主化デモ会場で撮影されたビデオもキレキレで大変パワフルです。本日開催中の民主化フェスMob Festにも出演予定。ใส่ซับฯญี่ปุ่นครับ
youtu.be/IJufERGv9Sk
9
公開1日ですでに100万回再生。ここも好き。
10
『東南アジア文学』のウェブサイトをリニューアルしました。タイ、ベトナム、マレーシアなどの各地域の文学作品を無料公開しています。紙版はもはや予算の問題でわずかな部数しか刷れていませんが、ウェブにはどんどん掲載していく予定ですので、アクセスしてみてください↓↓
sites.google.com/view/sealit/
11
バンコクでのアーティストたちの逮捕について、本日夜緊急オンライントークに登壇します。『プラータナー』出演のプーペ、カゲ、演出助手のベスト(『父の歌』演出)、岡田利規さん、川崎陽子さん、塚原悠也さん、中村茜さんと、現地の状況を考えます。
21時より下記URLです。
youtu.be/gOxg5D7LpoQ
12
Rap Against Dictatorship @RapAgainst の新曲 "งบประมาณ”(予算)のMV日本語字幕を翻訳しています。間に合わないワクチンと逼迫する医療リソース。路上でひとが倒れるバンコクからの、悲しくて痛いプロテスト・ソングです。แปลซับฯ ญป.ให้กับเพลง “งบประมาณ” ครับ
youtu.be/b_1Q1rsJOQg
13
そろそろ仕事復帰を目指して、リハビリというと失礼ですが、明日はこちらに登壇します。観光庁さん協賛ですし、タイの地方を周って書店や文学などを簡単に紹介できればと思っています。無料配信ですのでコーヒー片手にぜひどうぞ!
配信URLなどは以下より。
bit.ly/3HtO2aI
14
5月14日に急逝した作家ワート・ラウィーの詩を翻訳しました。明日が火葬なので、せめてその前に……
ผมขอแปลและเผยแพร่ บทกวีคือการทรยศ ของพี่เป้นะครับ
タイの多くの作家にとって、精神的支柱となっていたひとでした。
craft.do/s/qcgtWyiyGZsd…
15
この5年前のツイートがたまにRTなどされるので情報ちょっとアップデートしておきます。個人的意見です。いま初学者向けの辞書の選択肢は2冊。小学館『プログレッシブ タイ語辞典』(傍士豊編著)と白水社『パスポート初級タイ語辞典』(宇戸清治編)。可読性らコラム、用例などの充実は前者ですが→ twitter.com/sh0f/status/83…
16
すっかりクリスのことが好きになってしまった夜だった……
17
タイの俳優が来日して、万単位のお客さんがホールを埋めるとは、さすがにタイ語を勉強しはじめたころにはまったく思わなかった……(という話を高杉さんとしていた)。
news.tv-asahi.co.jp/news_geinou/ar…
18
1/7 เขียนในเฟซฯ ก็มีคนสนใจ ผมมาแชร์ในนี้ด้วยครับ
หลังๆ มานี้ผมรู้สึกเริ่มเห็นว่าทำไมนิยายวายไทยที่แปลออกมาเป็นภาษาญี่ปุ่นไม่ค่อยได้ไปไกล ถึงแปลออกมาตีพิมพ์เป็นสิบๆ เล่มภายในเพียงสองปีนี้
ง่ายๆ คือ ผู้อ่านที่ทางสนพ.กับบ.ก.คาดหวังหรือเล็งเห็น กับผู้อ่านตัวจริงนั้นไม่ตรงกันเลย
19
BLACKPINKのLISAがブリーラムにダンススクールを開いていて、地元の子たちがそこで学んで、そこに韓国の事務所がスカウトに来ているという話、ぜんぜん知らんかった。
www3.nhk.or.jp/nhkworld/th/ne…
20
タイの当局もBLドラマで観光の持ち直しを狙っているという話。タイ観光庁は日本だけでも20,000人くらいのアクティブなタイBLファンがいると推計していて、23年にはBL観光や聖地巡礼で観光客5,000人の訪タイを目指す。Love by ChanceのNew監督のインタビューも少し。
www3.nhk.or.jp/nhkworld/th/ne…
21
BUNBOU WEBでタイBLについてのコラムを書きます。ドラマの社会的文脈を読み解いたり、原作と読み比べたりするようなコラムを、大体月1ペースで書いていく予定です。
第1回はタイのBL・やおいカルチャーの歴史を振り返ってみました。タイ文化論としても読めるのではないかと……よろしくお願いします。 twitter.com/BUNBOU2/status…
22
2人体制だったと思われているとよくない+クレジットも読み上げられたので書いておきますが、Shooting Star in Japan、初日はタイ日通訳4名、2日目は3名体制でした。日タイ通訳はプーさんおひとり。ありがとうございました。
#ShootingStarinJapan
23
てことで『Lovely Writer』の翻訳者宇戸優美子さんと、5ヶ月遅れの勝手に刊行記念スペースやります。最近のタイの本事情とかも少し喋れたらよいなとか。7月1日(土)21時半よりゆるめにゆるめに。よろしくお願いします。
twitter.com/i/spaces/1LyGB…
24
『The Miracle of Teddy Bear』の原作、翻訳しております。U-NEXTの電書配信は7/11から、紙版などの発売は8/1です。一見ほんわかファンタジーぶってますが、BLにも、ゲイ小説としても、家族小説としても、政治小説としても、サスペンスとしても読める大変よく書かれたエンタメです。何卒、何卒。。 twitter.com/unext_thai_asi…
25
U-NEXT会員の方は、今日よりPrapt『The Miracle of Teddy Bear』の電子版が読み放題でございます。何卒何卒。。下巻のページに飛びますが「エピソードを選択」から上巻が選べます。
video.unext.jp/book/title/BSD…?