The Japanese word 積ん読 (tsundoku), meaning “the act of buying books and keeping them in a pile without reading them”, was coined in Meiji Era (1868-1912), according to the Sanseido Japanese dictionary. twitter.com/moe_koku/statu…
If you're in Japan and feeling a bit tired, you're not alone. What 五月病 ("May Disease") means in Japanese. #nihongo #studyJapanes
プロ驚き屋 ("a professional surprised man", New Slang) = a person who excitedly shares state-of-the-art tools/technologies like ChatGPT on social media with hyperbole like 神/最強/ヤバすぎ, as well as with hallucination/overstatement at times based on a few cherry-picked examples
Japanese 前置き (maeoki) expressions to sound like Japanese #nihongo #langtwt
ガチ恋 (こい) [Slang] = to fall in love with someone whom you're not supposed to have serious feelings for, such as idols, Youtubers/Vtubers, anime characters, employees at host/hostess clubs, or other sorts of "entertainers" ガチ (serious) + 恋 (こい, love) #nihongo #japanese
よっ友(とも) [Slang] = a “friend” of yours whom you occasionally bump into at a certain place (e.g. at school/work) and say よ (Hi), but don’t actually start a conversation with because you are not that close to each other and you know its gonna be awkward. #nihongo
Since Twitter is in the limelight, I'm sharing some Japanese Twitter slang words, for what it's worth (🧵) 1. エアリプ (ea ripu) Short for the Japlish term エアーリプライ (“air reply”) and means “to implicitly reply to someone’s tweet without mentioning them” #langtwt #日本語
Since I see the trend of sharing “untranslatable” Japanese phrases, I’m jumping on the bandwagon and sharing some that I selected from a Japanese perspective. A thread:
職業病 (しょくぎょうびょう, "occupational disease") [Slang] "something you can't resist doing (whether you like it or not) because you do it all the time at work e.g. Translators: Assess the quality of subtitles while watching films Dentists: Check people's teeth when they laugh
@englishfess_ For those who wonder what is this, here is (almost) everything you need to know about "The moon is beautiful, isn't it?" in Japanese. More are details in my blog post, explaining why "i can die happy" or the like is totally irrelevant to this expression. takashionary.com/the-moon-is-be…
In Japanese, #相合傘 (aiai gasa) means ‘to share one umbrella among two persons (esp. a couple)’. This is something that most Japanese people yearn for in their childhood, and kids often draw 相合傘 on a notebook to make a wish to be together with their crush. #日本語 #nihongo